杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37967|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ n) E0 m9 l) J  P9 u3 Z
& I1 q8 k. R/ ]: c, L3 r<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. ?4 E7 E3 k6 b) W, ~2 b" b, h, ?

- x7 x, B& ?) B6 V+ a/ C+ I* N0 r4 B& f2 H; Y: f
歌词我附在后面。7 L: w; o8 J6 N
The moonlight is shining brightly,% C8 p% M* p+ i4 ]! ?$ }/ p
Making the sky glitter like gold,1 n' A8 ]: d- z8 S
When I gaze at it, my heart fills with happiness, B  Q" J9 M. I" ^6 h( J
The moon is shining brightly in my eyes& l+ m3 d" H( z, J  m
The sky is happy down to its soul* h* z& `6 h. C- c0 h+ [
With the moon kissing it every night7 `- R$ Y2 V* K7 W
Seeing the sky content with its love+ ]# B+ P2 k. W" W' f% F
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
: x0 Y7 Y" Q. KYou needn’t fear anything) a0 I( j% p" E) G9 k' T
My love is filled with happiness, loving you steadily! R/ ]: h4 `; b9 }4 ?
Every other word you utter is love
2 C$ \) x, E$ q6 C+ X" D- W  tI really want to know just how much you love me
: h4 D- B+ X. S1 z/ M7 _I love you I love you with all my heart
  E" `. a# N  u* X" N* yNothing can compare to my love
  H$ ^7 {. \$ m4 tCan it even fill up half the sky, P’?
. J) r( Z/ Q& z+ s( W2 K* MThe whole sky couldn’t even reach half my love2 ~* [- l  F  W$ Y0 _
I want so much to see inside your heart
8 _( Z( X& \* d6 F$ e+ Y0 UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' @, O, R8 u, J/ w% h( z2 c( MI’m still filled with fear* m; e, F1 J$ S8 H
Your glib answers are like 100 silver tongues0 ]% S- L: a4 R& o& A
I regret not dying
6 Y6 a8 u6 G" Y( z& e: L5 n; _# kI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( V# w. ]1 O% y# h5 z
With such a tongue as yours,
6 P, V: p! [/ n) w; M7 FYour speech can’t even keep up with it
" U$ ?1 x$ e* c( KIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. z+ \7 }- f  J3 uRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & Q6 C2 y- V4 g
/ }: o" k9 x1 a6 k/ a5 Y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ o, ]7 n; m% N3 W<P>月光闪亮 </P>% a; z8 @) l3 r4 A+ W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 T! [3 S3 K( g+ L% W+ f
<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 r* b# u2 l! f6 |, S; z+ u& t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
5 W( g+ Q7 ]* h) C<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 i, \) k: Q$ ?) C8 H% m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 d4 c7 _; P0 j3 P
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
3 {" b# s" }$ ^2 u8 A5 s<P>The sky is happy down to its soul </P>, a( f5 d4 y" f. B# Z
<P>天空也陶醉了 </P>$ C  q& M! f  |9 [7 J  x" f
<P>With the moon kissing it every night </P>9 v2 ^* A, J. b) k4 I! u8 G9 M! r
<P>月亮每晚亲吻它 </P>  A7 W7 w8 X6 g) D, g2 v
<P>Seeing the sky content with its love </P>  A: p( j! D2 x; ?; ~" K/ ?1 ?
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 }/ z4 ^2 i+ K6 l1 l<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 P7 C: R; U4 ^( ]- G  H
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 _$ }; l: _2 r, Q
<P>You needn’t fear anything </P>
, E' V+ A& H4 N4 e<P>你无需担心</P># ]+ R9 j: `6 G- r2 g9 h
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! P5 l8 x$ U6 I% p+ a6 x7 ^% _" `$ r1 F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 O# ]' L& ^3 i# m7 s/ }
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
9 A. E2 M4 M0 ]5 I$ `5 i4 |: B<P>你说的每个字都是爱 </P>5 s2 g: C" d, c8 y, T+ z) Y9 L0 T
<P>I really want to know just how much you love me</P># z. L: @0 ]- K7 z; ~
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- Y' v8 E! z3 q( X! ?
<P>I love you I love you with all my heart </P>6 [* w6 i  P1 C! L" `& e
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  {: }9 O1 i9 d2 C5 a. ~<P>Nothing can compare to my love</P>2 B. n' \- L6 u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 b/ y! \8 k5 F4 D, W, W
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 P. U# ^- o, l) }& q) F9 G<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
9 Q8 d5 \5 d- {* ?& N$ O+ k<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" W2 d' l8 G) q  [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ G4 Z$ D& K, p/ S<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 }/ P4 D" J  ]
<P>我好想看穿你心</P>
4 e1 }' X+ s# x3 F, O9 w<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ g3 c* a3 O7 w- n) w# i5 X0 `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! C: ]" h) a& [0 ]5 P
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: J( k9 l. O5 ^
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ c$ `7 i3 T6 g$ d
<P>I’m still filled with fear </P>
4 V; H, ^; K, Z: y$ }/ D! P4 ^<P>我仍满心恐惧 </P>, S* w/ X4 v- Q/ \- l; K
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  I; d( G7 s9 [9 b<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 c  k9 `! ?5 D8 u" K8 t3 n5 w
<P>I regret not dying</P>( J' G$ _/ n: w% \- P) i
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 |. v4 Y0 O7 A1 W<P>I only have one tongue </P>+ j; j  z. P& {" a+ Q# V) O
<P>我只有一个舌头</P>
4 `2 J! j; m, ?+ J<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 z8 M0 w9 |7 B
<P>它不是近于100,000 </P>5 g1 Q* ~# R' J$ V& k; Q$ Z/ M
<P>With such a tongue as yours, </P>0 k" D' y% q/ @6 O' J1 t4 d( L
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) R$ g8 j! c9 z; j( ^<P>Your speech can’t even keep up with it </P># W7 {8 X: b6 {8 o5 W' F
<P>你的话语跟不上它</P>
- S+ F6 a6 x2 Y; E# x! y4 }<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 f3 \( I& Z0 m  L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ E! t& m! u* {<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 z3 m- ?% I+ _  Z# s<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + I/ l4 Z" e$ `, O! D$ }5 J9 j- t
9 W: K) e; |9 P* Y4 V
我请你剖开它 / p8 P# O. x9 |6 ^
& L6 ^$ E2 N& v% ~& G, q$ i% o2 A: m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 P& R, M% b4 ?; K- f4 q4 t& Q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-9 06:21 , Processed in 0.075416 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表