杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40151|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  v' I; w& C* v$ c' A0 _
' H$ A4 I3 u2 X( o8 Q4 U0 D
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
: k% L0 q$ _, H$ Y- X1 }" A# c, K7 [+ l+ s9 ?7 R1 n/ B/ j

; p: \& t* I4 t. p歌词我附在后面。! D0 B1 j' C( R) n1 p
The moonlight is shining brightly,* O% ~3 L$ S& Y' v' ^  r7 H# Q9 T
Making the sky glitter like gold,# l+ p" ~4 Z6 P4 }
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ Y- S! Q$ X4 L1 wThe moon is shining brightly in my eyes
3 t) M( w+ P/ c7 i1 t- j- d2 SThe sky is happy down to its soul
/ Y+ Z" n) S7 z& GWith the moon kissing it every night
2 @6 k4 W6 A0 NSeeing the sky content with its love
8 [" s7 b* n4 Q- g$ BIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* i. |0 a. E4 l: xYou needn’t fear anything
& m# S0 d& ~) D  g% YMy love is filled with happiness, loving you steadily
% o: A- Z9 u7 G3 e7 y2 m4 ~% @& SEvery other word you utter is love: W+ Q! M+ F$ ]1 N7 q1 O
I really want to know just how much you love me
9 d4 V2 S( H" G  u1 e$ v2 LI love you I love you with all my heart
! J; j% L7 J' s- g, x/ U8 q) E6 f: TNothing can compare to my love
* p" [9 Z6 \% D, i4 i# KCan it even fill up half the sky, P’?6 }9 m: J. K! x' Q
The whole sky couldn’t even reach half my love! ^$ q; N5 I' N
I want so much to see inside your heart
4 C, `' S9 P  E+ W& [1 e8 p5 v: cI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; M/ v( H+ ]( o+ y4 s
I’m still filled with fear3 ^7 @' \, E; w2 w5 Q
Your glib answers are like 100 silver tongues
, I: m2 M) I' c; P7 D6 u. MI regret not dying
: S! J1 l, X+ [) |  r2 y' ^, jI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 C$ U! |0 ^  p% E3 p  j0 L1 xWith such a tongue as yours,
  b5 N! y5 u/ f6 m4 S8 TYour speech can’t even keep up with it8 c$ k% }; v7 g. B) B! X
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 m2 Q) p$ O" N7 SRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 N9 _  F; N* c7 w, w( g' Q* }0 ]9 r/ v5 Q
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( o8 e: x! S$ d- Q, F<P>月光闪亮 </P>0 `3 A: o+ ^8 p3 @4 V* E
<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 }/ V* i) I' f$ H
<P>使天空如金子般闪耀 </P>. n3 B  J' z3 o
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" {% S1 B% U% S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: D- g5 v( T+ ~3 z3 h. O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* b6 |4 p- u8 p" x( I  L
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- q5 q; F6 @, y) b, h% w) M<P>The sky is happy down to its soul </P>/ e' Q1 Y2 |" q% ]% a2 @
<P>天空也陶醉了 </P>! B- ]% q" y1 \5 ~7 W) c* {8 R
<P>With the moon kissing it every night </P>
7 V) ^+ G, s% t' @, W) }<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 J& D0 ~6 k2 o& @# L) }
<P>Seeing the sky content with its love </P>3 n; L) q; X# s- O, h
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 e. M8 O0 \2 O9 W4 b4 _& ]5 s1 z. F<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& Q6 i, l* A) P/ U2 s: F
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 P' L, M" ^5 I! {# x9 Q<P>You needn’t fear anything </P>  }* M1 d+ u1 \
<P>你无需担心</P>
. D6 b4 u$ m) W9 m5 u9 c6 V% U<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 C5 a% Y- p  O# s<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; ]" Z' e6 J" Y1 N: J. v
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ L  s6 g8 ^: W8 r9 J( g) }<P>你说的每个字都是爱 </P>
* `& S: m& d% V<P>I really want to know just how much you love me</P>9 ?; z" ~. l! P
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ X/ y+ w" [( {2 T4 c6 e8 R8 D<P>I love you I love you with all my heart </P>* M$ w* B" e  U3 ?
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 ?8 Z3 o6 \, J8 L4 Y3 a/ Q  g5 E
<P>Nothing can compare to my love</P>
! M) {7 M$ ?% ^9 t& }0 s7 r<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) O5 i- ]/ b9 P3 A! s<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: V% u9 y" z) j5 X7 C7 U: y<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  ]) e; ?, q) V+ \# v
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ V: ~, z5 U& G
<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 i& u9 k' L) |& i
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' J6 ~& z4 |) F7 C) u: |; u  P8 b' t<P>我好想看穿你心</P>
7 ?7 L; S1 C: G" q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' n, S) D( [! z$ X; m% s<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 M& l$ C  n9 r' T- b/ G* E
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# Q  i6 T, w% f<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 s* Y4 }7 ^! j1 n<P>I’m still filled with fear </P>
* `" P7 [' B8 J<P>我仍满心恐惧 </P>! J4 h0 R6 @7 ]1 x  u- M
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& k) V$ t4 `+ Z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ T3 j% [2 `, j$ x- Z" y<P>I regret not dying</P>
3 ~1 w) `: @& W/ o<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ J( K, r: p3 O: r
<P>I only have one tongue </P>
: x/ d% ~  |; Q# g% {6 Q. I7 A6 s<P>我只有一个舌头</P>
! w# H% W7 }/ S) C<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 V; i6 f9 r1 Z- N: ^) I
<P>它不是近于100,000 </P>
7 E# m! r( b8 Q: `<P>With such a tongue as yours, </P>/ g, |1 a3 z. Q+ T8 U/ N  ^& t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 v4 D  x. k4 f$ _8 w8 G" ?5 {
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) S8 r' \0 I1 |1 L<P>你的话语跟不上它</P>4 z/ f" |  V  i* W
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
' ]9 {- ?+ w# j& A. v5 N0 Z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* O/ [8 U. A2 w8 A/ r/ c<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* t, l8 [/ \' N" o<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
  ?; F) ^" N- E) L0 ?  ~
% w! Q0 o' E4 s6 e我请你剖开它
7 O) L6 n  q5 D$ M2 }5 }% p8 R
8 h% U2 I5 z9 |5 @3 ^7 X% b 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; v. Q7 Z& \: }7 ~7 i
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-10 06:33 , Processed in 0.051888 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表