杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44825|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- n2 v4 x1 J# _# N4 I
. k' L- e* \5 S4 w" q0 g4 n: B! f
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! ^" Q; w3 h# n  ^1 i) ]' p1 j

: a$ g2 u! Q$ j8 G9 @( G& o1 P4 z
歌词我附在后面。" o5 P+ e" m; Z% T/ H* {# S
The moonlight is shining brightly,5 Z) X! O& j! w# h
Making the sky glitter like gold,
$ t& _' `4 s, q, F  W3 bWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
3 v7 v" P! c% i% SThe moon is shining brightly in my eyes
9 H# r0 A- g" Y2 D! }, K: HThe sky is happy down to its soul
+ f. ^! R- W- K8 HWith the moon kissing it every night
! z1 N; u* H* ASeeing the sky content with its love" ^* f2 _0 X# ?& j
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. u/ h8 k7 h  z, KYou needn’t fear anything
, f" t$ ^- S1 ?- s) XMy love is filled with happiness, loving you steadily
4 s0 u% R6 F$ p- }5 N, P6 jEvery other word you utter is love
' T$ ~6 d7 r- q& G: B/ v1 YI really want to know just how much you love me
: B: B7 h6 r- X' b2 [9 bI love you I love you with all my heart
3 ^# i2 T( X9 ~Nothing can compare to my love0 A' t. b) _3 c0 z4 ?5 A
Can it even fill up half the sky, P’?
; l6 c" [! i  |The whole sky couldn’t even reach half my love* k8 x- R1 r1 f5 q7 k3 x6 a" C
I want so much to see inside your heart
: b0 K, \1 K7 ]3 T* zI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 S/ Q% a# `( l1 g" r$ }# vI’m still filled with fear
  [& m/ s+ N( AYour glib answers are like 100 silver tongues
! b: X2 I: w1 P  T, VI regret not dying
. o+ ~$ \/ a( {6 C1 FI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  p$ d$ i+ a( s, l3 r
With such a tongue as yours,9 u9 g  h# g/ f* v! G4 r, X- A
Your speech can’t even keep up with it
% O( k; s. [8 ~, gIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 i' A' [+ Q5 q2 p3 ~* s
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % p6 ], n( A/ M" K
' i7 W: S2 `6 f/ ]5 U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>' v: o7 h% c. u6 F) ]2 j2 e
<P>月光闪亮 </P>
+ K' O( R: @$ N. M+ L3 Y5 m- q<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' }  b! c2 `/ {% S- s<P>使天空如金子般闪耀 </P>7 L1 z+ u8 b* v2 t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 G8 G' i' v' c' D) e- X<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( h, m* ~0 }$ R
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- Y" \2 I0 E6 b1 G  F3 K
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 m, f1 S  n! r! ~- [
<P>The sky is happy down to its soul </P>
* y+ ?$ v" u+ H( ^<P>天空也陶醉了 </P>
( k7 V; E; F! _* J5 Z<P>With the moon kissing it every night </P>
1 Q; {0 r" B- s6 {$ ]<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 ]+ O2 c$ P$ I! \! u8 b9 S
<P>Seeing the sky content with its love </P>
( w& H* r6 E, L' v" P<P>看着天空满足于它的爱情</P>- x4 \% N$ `- T# h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; e7 h- ]. y- R' y/ R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' g% W% L6 ~7 V" p  M3 Y* v$ r
<P>You needn’t fear anything </P>! v( `6 m  Z% Y" R
<P>你无需担心</P>2 H7 k6 _& X4 n$ @
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 Q. @2 C; |1 ?2 D$ _4 x8 I
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 c0 `, S/ ^: h<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 |$ x" c* i# e. ~: Z+ d" i1 M<P>你说的每个字都是爱 </P>
- g4 T0 H0 d( B& W& A<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 y1 X3 {3 F  g# j4 O! a<P>我想知道你爱我有多深 </P>  C: V" ~  f& g# M& k
<P>I love you I love you with all my heart </P>4 K/ I8 Q. c& Q- Z" q' E& C
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' `/ m) U, @* `+ J3 o0 P<P>Nothing can compare to my love</P>6 ~+ b) v* q/ y7 L) q' k
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: c" h  Q# v7 y
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# K( {- c8 F+ ^6 {. L7 H" L7 _<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 l; _9 [' n  j. H
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ V/ W! e) T( R' w0 t3 v! s
<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 I* m7 N2 H6 |# f
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 p' ?  x/ x4 Q5 A) b
<P>我好想看穿你心</P>
0 C9 N+ @% O0 h7 u1 p, r<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 D* z7 g' E# ^" m' |: E<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! C5 Q: Q" `8 Z* d6 u+ c! {
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>  H; @0 z) R$ U; B/ e
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' Y& Q1 M% e/ |' y
<P>I’m still filled with fear </P>4 ]% M) Q% d1 r3 w
<P>我仍满心恐惧 </P>$ _0 N: E* j# l! J
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; l! I- \2 k& G; s) Z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& S4 Z2 u6 k; v: _5 n2 c; M/ _: i
<P>I regret not dying</P>
* ?; ?- y. ~! Z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! N$ \! r7 B3 Z  U3 h
<P>I only have one tongue </P>
6 f/ E% j" a7 m' w<P>我只有一个舌头</P>" C$ O8 t; t' N% X' k
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# w0 E9 n1 h3 w+ J$ y" ]- w<P>它不是近于100,000 </P>5 \9 x& V/ |! P- y) S; y8 A
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 Z9 a( U5 z- m; t- D4 q0 m# F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% z/ ^5 U$ s) A9 B<P>Your speech can’t even keep up with it </P># N3 N9 ^1 B0 |" U0 N
<P>你的话语跟不上它</P>
3 I. ]& a" h/ T) v! W! ]% P/ c<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
  z3 H6 H3 @- @& L8 s<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' x( Z. _9 c. [
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 W* L* Q$ ?4 F<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) Y$ v# f" |" v+ @9 [+ r) `5 }
2 a3 |+ S3 @1 j( l4 _* J
我请你剖开它
* n* j6 g; C3 t/ a' N) [; ?6 M4 y* z) M: d8 M- {
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 h" d. ]- p% C. w" ?, y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-23 11:16 , Processed in 0.050472 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表