杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44781|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 M5 R3 k; m2 i( m6 y3 j
+ [, B8 j  X8 I/ p- x
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: a& H/ g2 l7 b, \0 e
9 |, [& d. d. O# a$ R+ P# |" C% q

; t, x# Z( U. o+ \" P歌词我附在后面。
' C5 d& g: G) R; pThe moonlight is shining brightly,! i# ~: z( y+ r# a3 L: L
Making the sky glitter like gold,
& p& Y5 ~% w# k9 |7 lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness9 O- o- _: c6 ?5 X) O* w% @
The moon is shining brightly in my eyes" z4 v/ n: R3 C* u! J
The sky is happy down to its soul! K. I% ^6 T' U: L2 k$ u
With the moon kissing it every night( v, E* Y- i; Q6 o
Seeing the sky content with its love; _' B# F6 A7 c, w! h9 z+ E
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 l# I# ]4 @5 S/ qYou needn’t fear anything0 L+ c- l! T6 h; D+ C& R
My love is filled with happiness, loving you steadily
% }- g8 M" \/ Y8 J# ], EEvery other word you utter is love5 G  m) m* p% R
I really want to know just how much you love me2 O2 ~# |) `8 H9 {
I love you I love you with all my heart4 x  Z& g( h# U$ t" i; {& t# f
Nothing can compare to my love
# F8 A& A' f/ k% `" L( GCan it even fill up half the sky, P’?) s7 C, Z9 [( W% n
The whole sky couldn’t even reach half my love
2 g6 \; }- }$ k) v* c( KI want so much to see inside your heart
2 q2 j1 {; N: K5 w5 FI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 j) w  y& O  I) b; g# I
I’m still filled with fear2 ]! Q: z5 |& |- Q$ @* h- M
Your glib answers are like 100 silver tongues
" a, {% f: L+ T( sI regret not dying
& ~0 l, O" _3 X* d9 ]0 kI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% a; p% G: G( V3 K" j9 K/ KWith such a tongue as yours,! G" }# m% Y) m/ z+ b: V
Your speech can’t even keep up with it
7 d' j& [/ f, ~8 T6 w3 \If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: G" Y6 t( b2 _Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - ?) n. q* {# L9 l0 z7 A% _
# g) w5 ?' L$ ^8 Q' W$ t, f0 x3 u
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ s0 y: `3 A' I' ^: G; X% Q# _<P>月光闪亮 </P>! M! Z  E  U& c0 @2 `% D
<P>Making the sky glitter like gold, </P>) X7 V0 X: y8 H+ G
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  B7 ~. }  l1 b0 @+ P# J<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
+ Y; b( h, H( R; s- _- I<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( k) I  b6 O1 K+ f- [8 R: L<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ D/ _& v/ }, }% O9 a$ P. n<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ }2 S( }8 T( B& N6 l<P>The sky is happy down to its soul </P>
) E# s" W4 V% h+ `9 h. j<P>天空也陶醉了 </P>
. B) o8 U5 ~0 @- T# [<P>With the moon kissing it every night </P>
+ P8 K9 u" M. T<P>月亮每晚亲吻它 </P>. Z5 S- G9 y$ K1 |; ]* j
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- x% h8 \) ^4 B  Z<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% ~2 P* w# n2 m0 j6 E; W. s<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) s9 g0 b- E1 c  n<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 ?: u  O$ U  ~/ D; J
<P>You needn’t fear anything </P>
9 t! ^0 {. I' V/ m( X2 Q  i<P>你无需担心</P>1 m: z) ]' @% f: F3 e
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! C3 L4 V7 o- k+ z/ J
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 k# R' }& p1 m7 e/ L
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; B* \1 f& \7 x& f* v. c7 x2 l
<P>你说的每个字都是爱 </P>/ Z7 W# R/ G$ O0 O
<P>I really want to know just how much you love me</P>: j5 J, l, B2 S' R: `1 O
<P>我想知道你爱我有多深 </P>& B4 V8 _! i5 @
<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ d6 h5 G5 m( E<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. t- d! D6 `/ p- }
<P>Nothing can compare to my love</P>5 F0 N# Q- T8 a2 X) f" C0 ]
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 Z% S: b% h* g# ]& a
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
" Y8 S( r: K/ |<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, ^" J; ?7 A& ~% C4 c/ _7 n7 y- w<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" Z& i, I+ d- M9 q, P, ?8 i
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) ^; a8 {* {3 I<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 F- r" U. x# [& e6 n- l<P>我好想看穿你心</P>
1 Y8 l1 f  P7 P. W! f5 h6 x8 M  G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  y. r# Z( J: l1 f! z; s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ n! E+ i# B  F2 D<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 ]+ V+ |. _" E& @. _1 g! ^
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ j- [" ]" U" q) C% H& m# \<P>I’m still filled with fear </P>: I, L) f( g" s
<P>我仍满心恐惧 </P>
  }% k, z$ I' i- O1 ]<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; ]# Z2 `) H6 _( H5 |9 e! p<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% s" J2 \) }" `" x2 d. m<P>I regret not dying</P>( x5 H9 e( d  y4 u  O: H
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 x# R* T* ~1 v2 _9 D<P>I only have one tongue </P>
  f, ~5 z' ^3 q<P>我只有一个舌头</P>) O3 T1 `9 O0 C7 N4 c
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 R5 ~! y# O! o% `' S
<P>它不是近于100,000 </P>
0 L! C3 y$ ~! c+ e<P>With such a tongue as yours, </P>
* G0 Z0 @" |, M<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: `, b% h+ l4 ?  u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* \: `! F2 G% M5 E9 T! S- F7 ?<P>你的话语跟不上它</P>$ B$ l, B% H0 [) u% p
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: D5 t* P( W, Y+ P8 Y$ f9 i
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># a8 v/ b6 m* j, [! N$ ^
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! C0 D* m' q/ I  E8 J
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 d. G; v3 u& B% r! y% {2 U" n: V

: u9 I: n+ E8 N) ^5 b: i0 a5 N我请你剖开它 ! E- _- D# o" I$ z

8 l. t' N. q/ S5 p: P/ i 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 U" R# V4 [6 Q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-22 18:12 , Processed in 0.055487 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表