杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47713|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 J. q9 Z2 Q' e# E* }
# v/ X9 `+ o4 {& Z. l1 I- h<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* h% t8 [; `: y6 P; e% J
4 A& `4 y0 ]9 d1 ?$ @
0 R: P& K2 A- [9 Y# H2 J6 K; O歌词我附在后面。
& _  p$ e& t& v' `- CThe moonlight is shining brightly,
9 f& ]. S4 R( P8 R/ \' o3 S0 D% t- sMaking the sky glitter like gold,
; d1 B$ H) W, p9 a# RWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
3 j6 M' [/ j  |8 F3 b8 ?& H$ P8 dThe moon is shining brightly in my eyes' F! W( x9 R, e8 w' O6 N( b
The sky is happy down to its soul
3 G3 K3 Z0 B$ ~+ W6 g9 XWith the moon kissing it every night/ m. g% ?, I* h5 ~- x: r
Seeing the sky content with its love
, ]& p" I) l  E' mIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 \) p9 j' z) H& `9 F( w( e" I' EYou needn’t fear anything
2 W/ c$ ?, f" {1 @: EMy love is filled with happiness, loving you steadily; X* v% G1 w8 o$ ^: h
Every other word you utter is love
+ n7 Z, [+ z: B( z; LI really want to know just how much you love me1 Y. w  z2 f0 R$ X5 G1 V3 ^3 B
I love you I love you with all my heart
, a# k, \6 F4 M1 X9 F/ r% [! {$ P5 rNothing can compare to my love
6 ~0 Q& Q0 C) p& J6 p/ zCan it even fill up half the sky, P’?
9 [( g# E- |5 _8 ~( \* t! SThe whole sky couldn’t even reach half my love9 n8 Q  c% F, A1 D" }8 \/ ?
I want so much to see inside your heart; ~" h5 o1 t# j% y1 N+ M
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# @  X+ o( k- u3 Y; V/ t1 L5 b
I’m still filled with fear
! Q) {3 B4 s8 C7 T* |$ l7 }% Y$ q5 I1 CYour glib answers are like 100 silver tongues  U9 t+ E( x# d1 Z5 ^0 V
I regret not dying
/ W4 {( d4 U1 u" i: i( `, w. oI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 W8 ]* j" J+ z$ W) f$ sWith such a tongue as yours,
$ b1 _4 g2 {. V' ?5 g5 d; VYour speech can’t even keep up with it" k5 n1 ]9 N" ^
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 ]6 K5 R' L2 o) P
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 a0 B3 m# Z4 J
% {* b7 }5 j' T7 o<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" a$ ^+ l6 P2 w$ R' @7 n  i( [<P>月光闪亮 </P>. z7 ]$ i; w- e* }/ F4 A
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 Q3 }: R+ Q2 y# t  x<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 P9 |- F# ^' w& M" J; B) S) r# |2 T
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 W5 b4 [) S& J  O* W6 \' T( U
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" T% b& [6 I  j  F. y' ]
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" O/ M9 M, k( q2 K+ L! l8 i<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) V: E2 F1 c1 v* ]- O8 |, @: L! S6 V
<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 m& Q: X' U; W<P>天空也陶醉了 </P>
1 y+ d1 h0 e  h1 B% Z& p6 P# `<P>With the moon kissing it every night </P>1 A9 m5 Z, P+ b7 ]0 w$ B
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 k( u1 I0 {& i' s& t* l/ K<P>Seeing the sky content with its love </P>
- N* o6 K$ {) |, M<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 w. K: r4 [+ ~  b9 d  t) ^<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 W. y. o6 o3 C- O' B) i- i5 y- L/ U5 Q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% ^( i* ?' w( l, b% x' J' g<P>You needn’t fear anything </P>7 S% [, C+ A) V4 C. D, s* D
<P>你无需担心</P>4 M/ m7 [+ V2 C0 k0 e
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! f$ V; Z( G, u6 u$ r! B<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ h) g4 ~1 g& g( M9 T$ X2 K
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ ~7 k% f0 e+ x# N+ \: h7 t$ i<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 ?7 \) f; U0 N8 q# R& u2 }<P>I really want to know just how much you love me</P>, t3 Z: F# J6 U/ [6 x
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ D# U7 S: _5 ^' i( P  M! i<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 Y: M. ]4 P5 j" E* ]6 |<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 e2 t5 p8 f) M$ z  E& T<P>Nothing can compare to my love</P>
- `) T, d* n( ]  i% I8 X& k2 W<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# O" t+ J+ F% @4 V, a. E<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 P+ @5 @' S" M5 [
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ w4 W7 s3 Y! U  ^3 Y: j9 K
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># ?) v# A/ ^4 @/ L2 G6 F8 o
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 l+ r( ~4 n8 q. c<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 v  V- K6 C' J; y<P>我好想看穿你心</P>
" g! x2 g2 z& d<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) s3 s' M% X1 E+ c$ H  }( L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% r# i( B) M+ P<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) R; R, [9 ]$ a, s, |2 j/ j+ d' S3 C
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ M% \7 F% c, ]- ?8 A' m" q" l: W, p<P>I’m still filled with fear </P>$ E5 |- g/ u; D0 k, o
<P>我仍满心恐惧 </P>
) g1 l, i5 F6 _$ i<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 U% J' N$ P$ ~" X<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 W- O. d$ `) C1 i( C" w
<P>I regret not dying</P>
' q4 u3 N1 g: x/ S: H<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! Z0 p2 d: c2 z<P>I only have one tongue </P>) `0 a3 r0 ]' Y8 E9 H4 \0 t
<P>我只有一个舌头</P>8 l7 j; `3 w& U& x% W
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 F( \  g# }- c! R
<P>它不是近于100,000 </P>( f$ X) r$ V5 ?8 b' J+ A
<P>With such a tongue as yours, </P>
7 j+ _* @! T' C3 Y$ r3 g<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; V, U& y% V- m1 P/ L<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; e1 d+ j8 e! l4 l# ~8 C<P>你的话语跟不上它</P>$ ?6 w/ g; q7 d+ b0 E) b6 k1 b3 W
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* P9 l4 V1 R; h/ W  G, D5 F/ N8 ?<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% T/ P7 `+ p' {<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 w- I  b1 f" y# ^' D2 G
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 u' p7 ^! ^& f/ E: O/ [  W' ]- o, P: u; |  ^4 d
我请你剖开它
. U, ^) |9 u8 s0 f: w! P# x  S3 j3 Q" S2 Y. @, N9 ]
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  H- G! l# t8 b8 j; H/ E: x4 |, U<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-6 09:54 , Processed in 0.059875 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表