杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41128|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ N+ P! c, C# u2 S4 I" S

- s, S6 h# d' w. B$ ]1 e; f6 J<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  {- @: ~! m. Z; q% n' n9 r8 M9 |* p8 k+ @- }/ L* `$ p# V0 ^$ h
: R( x/ B9 h+ z9 U! U4 A4 u" \$ ]
歌词我附在后面。
, d) J1 n! F% x, F" i% NThe moonlight is shining brightly," R$ w; _5 C5 s
Making the sky glitter like gold,9 M$ y4 K: U7 V, [$ |4 [. @, Y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ O; @$ r: h8 O7 W; `The moon is shining brightly in my eyes* A; a% H, s4 R2 P4 ^, j
The sky is happy down to its soul% Y! ?5 R& u: [. d& W: v
With the moon kissing it every night
" h" ?: L+ f! j. m0 ~8 LSeeing the sky content with its love
0 \, A7 F# \4 MIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ K. z, H; G4 \
You needn’t fear anything
* M2 H: ^, W5 s  X0 |1 C' F( ^1 ^9 yMy love is filled with happiness, loving you steadily
* S2 ?8 Q; t1 q  j2 W; w: XEvery other word you utter is love. ?8 }+ Q6 h) e. l7 ~
I really want to know just how much you love me
3 H2 f$ V/ s: H6 ?& dI love you I love you with all my heart
* s8 d( ^& f/ t, fNothing can compare to my love: z. z6 ^' q3 c( H' U
Can it even fill up half the sky, P’?
* y, i2 i! R; k$ S. A* z! x* dThe whole sky couldn’t even reach half my love
& X( y9 L" y' N# sI want so much to see inside your heart1 ?7 o5 h( D' c2 s; b6 `
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ X! X" f( M# i1 C/ J, {I’m still filled with fear+ j/ e. y' G2 A* N# k
Your glib answers are like 100 silver tongues2 F) c2 f) L' O& {
I regret not dying2 ]: ?1 L* v2 z
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 p+ U/ a$ ~9 W8 e7 t- s+ fWith such a tongue as yours,4 _3 ]1 @/ k" r9 t) c  d( e9 z
Your speech can’t even keep up with it% G2 Y8 Z- p2 X# ]
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ B% o  L0 u; f4 X- e( I4 Y; l
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " M& l. ?9 f" h9 p; E% L  x+ m; _

/ r3 I( H# R9 t<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, Y0 G5 O" l* m1 j9 q. @3 a<P>月光闪亮 </P>! W, a7 I' Y: v( E. u0 t
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 g0 ?* J5 e( g8 i+ O<P>使天空如金子般闪耀 </P>, Y+ E* \) x  W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 s0 _# q$ E# a
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ h4 q' m* {7 t8 m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. m+ c( t  F1 X/ o# w# N<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% F- A5 k& O/ S% u% m0 r<P>The sky is happy down to its soul </P>8 }/ u: X/ w! \" T1 @3 Q+ O
<P>天空也陶醉了 </P>
7 |) X2 u+ H, G<P>With the moon kissing it every night </P>
! n. @( [; I6 F- [+ N6 R3 m<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) D: K. i6 t% F) S  G( B1 {<P>Seeing the sky content with its love </P>& p% R* |2 z, [& |4 h% c
<P>看着天空满足于它的爱情</P>* O+ b# B8 s' g# \
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>, c( Q' c  l1 R" @) k
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% {% g  \  ^* K8 o0 a4 @( o
<P>You needn’t fear anything </P>
, D" \( ]; J% a<P>你无需担心</P>
% X. V! ~/ T$ ?) Y0 U+ O<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ p7 U' {/ s- ]: w<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ ~- m* k, O" k. I1 K+ S  J( S
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>) t! a& I+ p" R% F# _$ r) ~  b
<P>你说的每个字都是爱 </P>
% N) Z; j9 O+ a% j" b6 e<P>I really want to know just how much you love me</P>) F  D: a: i0 i# W
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& p' [+ v: b+ b; _1 a9 S5 T/ O, a6 `<P>I love you I love you with all my heart </P>* X5 B  m& I. D' Q9 ~# z) S
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ }$ |7 u  A9 Y7 O* w! h, V- g; j<P>Nothing can compare to my love</P>
0 M; e5 Q: c7 ?8 h6 _- r<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 d0 A5 i( H# X<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 {4 A; q8 L5 m2 F<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ Z* n( Z6 ?9 @  V9 E
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 V3 N8 m9 r5 e
<P>整个天空不及我爱的一半</P>( C/ P( k( |6 e9 R6 N0 ?" T
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" r$ E- B' b0 A: h2 |2 K
<P>我好想看穿你心</P>
/ x1 Z  ?" E' k5 R( T<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 d4 c1 U$ u1 r# P( d+ [
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 \: ?% s4 s6 M( N  M<P>To prove my love, I’m willing to die</P>  {( y$ \, c# t3 C" E
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) S" l" m4 s( U1 R0 y0 H<P>I’m still filled with fear </P>0 m+ |% X' U* j/ Q/ r0 ^* H
<P>我仍满心恐惧 </P>* B1 X8 J( U+ I! h! f
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ V+ p7 N7 T3 X$ w
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* u( k1 C% b) @3 ?2 K
<P>I regret not dying</P>" k1 n1 E: p6 ^5 O- H
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' X" L; M0 T5 ]; e4 p( P. {& ~  I; B$ `
<P>I only have one tongue </P>
$ D, ^' ~# |) p( d# Z) i, A) S& g<P>我只有一个舌头</P>
6 N# W% y! z9 D5 K+ W9 d/ M<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& a# R0 c; ?0 M<P>它不是近于100,000 </P>
% c- s0 {) P( s3 q9 ]<P>With such a tongue as yours, </P>
! {3 N; W( E6 B3 Z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 z3 o* f9 e2 j# j$ ?
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" t4 ~( Y/ U. d1 m2 o
<P>你的话语跟不上它</P>0 U6 e2 f7 r' c1 ]: z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! d. j, \1 }) T( Q' p
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 `1 o8 ?! B! B5 D
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) ]6 K/ I" L, |" ^2 u* X" Y
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ D- t. Z" p$ j% p4 z3 p" g& S
( M2 G5 K, r. b* B我请你剖开它
  Q# M' @3 x/ m5 G8 s% o  N7 V; a% P- g
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% |& f6 ~$ K% J: S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-24 08:07 , Processed in 0.048374 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表