杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38500|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
: y# @2 V* P8 E6 ?4 ^* K+ t2 T3 B% p7 R
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# q4 J. @, i' I% @
" |: M2 d5 o. ^0 D$ E) u9 X# y5 t! \9 j, h4 T$ {4 O
歌词我附在后面。& ^3 n8 W6 c7 j: S( l
The moonlight is shining brightly,
/ h) ]# V. O8 E; _, [Making the sky glitter like gold,
4 L2 [6 r6 ]0 z- a/ C3 z% hWhen I gaze at it, my heart fills with happiness# ~' a5 o  r; p& @, \  d
The moon is shining brightly in my eyes
/ U8 m" d7 V  G: m) DThe sky is happy down to its soul  n. ?' ]' ~5 H5 ~* |
With the moon kissing it every night- c' R# }% @4 r/ d% i# x
Seeing the sky content with its love- J" s1 P6 t  L
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, h) O/ r( \; ?9 {/ j. y, d* a
You needn’t fear anything
0 ]7 T4 {, [* iMy love is filled with happiness, loving you steadily0 T: Z7 t. \, U. B  z, h
Every other word you utter is love
( r' B* L0 E1 f& u/ AI really want to know just how much you love me
; v( ^2 m$ l  y0 ~' e' T! RI love you I love you with all my heart
$ C# n6 X2 |8 B6 u0 B! Z  ENothing can compare to my love8 \0 ^4 s' p/ m  k# Z* ]) e! k
Can it even fill up half the sky, P’?6 b/ x1 p: O! Q/ o! Y
The whole sky couldn’t even reach half my love9 d5 m; _6 v% M8 S9 e8 Y* z
I want so much to see inside your heart
7 c$ K" D1 q1 d- X! H9 sI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 O( \) L3 R" R% o& J% g0 {I’m still filled with fear
" U& w7 ?. _4 @0 N6 C% CYour glib answers are like 100 silver tongues% Z9 x# ?. R: y  }+ h( ^
I regret not dying
' M5 T+ T% {* ]# i6 KI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% l( U0 C9 J2 h% c: p; K$ A7 u4 [) c
With such a tongue as yours,1 {* ^/ N8 u7 i% Z& U. _% I
Your speech can’t even keep up with it/ ~& M4 q& \& J# e1 J/ N0 O
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ A5 [1 E2 p2 K* kRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 X& X9 U2 N( ^- F2 B- z
2 T4 q" P4 Q+ U! y4 q6 \
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# m" R/ `0 Y/ C8 f' j7 `<P>月光闪亮 </P>
9 a. g# K3 x+ G" p' [<P>Making the sky glitter like gold, </P>) z! z0 T1 N' D) B4 w
<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ L$ Y& a. Y6 i. F! a* F) Y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
5 w. J4 L. B# T! L& W5 q4 W: F. j# T<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ `% k" B; h. @# o2 j1 }  b<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- R6 K7 T. d" Q: A2 `% S* s/ ?
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
' C! V6 d3 [3 m7 F2 [<P>The sky is happy down to its soul </P>
. e- E! ]- r8 {3 i7 l; a<P>天空也陶醉了 </P>+ `5 c- y: M. z) v
<P>With the moon kissing it every night </P>) ?. I5 ]* t2 l' p9 r
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 U* K* W: U8 Q0 D3 L<P>Seeing the sky content with its love </P>/ f3 o- d9 O, c- \* ?+ Y- C. c
<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 U6 M  `& A2 X+ B) f# R& O# W
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 z. i6 t& v( P' z( o<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" \( Q* p/ I8 ]<P>You needn’t fear anything </P>) n) h' I  }- |" B$ q5 B7 K
<P>你无需担心</P>
% e3 y. k3 k8 s" |( ]<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 [4 r5 W/ L5 l+ e/ M( @* E- i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- r4 S$ m/ F7 a0 u# Z4 h( ]<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ p, m( E& S7 U$ k0 w/ `. B<P>你说的每个字都是爱 </P>+ \, J* B8 ~7 e8 ]5 K8 d6 h
<P>I really want to know just how much you love me</P>1 m; z2 M$ W: ^; ^
<P>我想知道你爱我有多深 </P>: e1 U1 s, l& S+ t" x
<P>I love you I love you with all my heart </P>* w3 z8 F. q- w5 X2 A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 j; K( W+ R5 C( R) ~! L6 |<P>Nothing can compare to my love</P>1 \/ x7 S: n; q$ J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ H7 L  ~  i" D0 d  m7 K9 [
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
" G! w4 c$ }% U* v<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 c" V8 M' z+ d4 E  r
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' R; B, V; G# S2 K+ k  q& U<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ ~  w; e) X( B" k, t4 N; X<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ @. w) O4 v9 \+ q0 I<P>我好想看穿你心</P>
: E) J0 r% N; ^1 B" V  a% `<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) O3 `) p# h3 y9 `7 w) O$ C- {1 {1 l
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, i. D3 U' O  E3 Z! t( d* d<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 L7 d, T. L/ r- o0 @
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ T  ~" c1 t4 i/ G
<P>I’m still filled with fear </P>
7 n1 R8 F( e/ b/ T  {) f<P>我仍满心恐惧 </P>% ^1 Q. s! q2 L: _  z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 g6 q$ z: x2 C- ]
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% {1 G( f: ^* Y<P>I regret not dying</P>! p6 K- J$ i: J% {+ N8 L
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 n; w$ q, n, C9 K% o, C, M
<P>I only have one tongue </P>
) W, n" Y9 I5 w8 n/ W<P>我只有一个舌头</P>$ t: F, D) J# f
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ _+ L( p" F# ]' B, B" u$ ^4 g3 T4 ]<P>它不是近于100,000 </P>3 W( ~( m4 @, d  T3 D, o# I+ Y
<P>With such a tongue as yours, </P>
8 q, q6 h: K' m" D<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  A* y; ?* M% h1 d# W6 u9 n% i, ?
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ A6 I: H# o4 r+ ^* ~9 h# O$ y, a9 V
<P>你的话语跟不上它</P>
# c; u' ]# z- T) V0 @<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  Y6 u* K: l0 J  ~' f% L+ e3 i
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 [4 j# R2 H0 p! n/ _
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) k1 T  c6 n" d. a
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: _; n2 b9 e6 B' [% E/ ]  |# a. r- X
我请你剖开它
" E* J' m' D! J
0 U$ d- y+ u0 m1 x* B) V; f' W( Z# n 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& X% _5 O  w0 V2 a1 [& D( F% i- p<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-28 13:44 , Processed in 0.053763 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表