杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47429|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 I. [& A( L+ u
  f4 g2 C& K8 F. j1 L* u2 e
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* Y+ z5 G* I7 X3 U& ]4 S( R4 {# Z8 V( V$ p+ ^2 m

7 C9 @1 m0 ?) M( d, Q歌词我附在后面。
; `; T2 N0 p+ g* ZThe moonlight is shining brightly,$ t5 w2 A9 ~2 Y  p
Making the sky glitter like gold,) Q4 ]0 B- @3 U* C; i) ~
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 o9 `5 A; _1 m9 K: t7 mThe moon is shining brightly in my eyes
0 S3 ]4 f+ x1 }8 j8 A8 b3 _The sky is happy down to its soul
( X' g/ m$ S4 qWith the moon kissing it every night
; y" X# {; ~+ c, }9 {Seeing the sky content with its love: E! W6 X2 [/ K; J  W
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  {# N( D3 l8 b, ]6 vYou needn’t fear anything
5 o" G2 M' n* C7 |- T# {My love is filled with happiness, loving you steadily, S# ]4 h6 ]: b& `$ |* S" l4 ]
Every other word you utter is love
" a3 R, j$ x4 ~+ V; s' Z4 k8 E/ A# GI really want to know just how much you love me2 l. t2 n6 ]  q; g! {
I love you I love you with all my heart: s/ @0 }$ T- S7 h
Nothing can compare to my love. Y: e: Z/ a9 h5 u7 w- [: ^
Can it even fill up half the sky, P’?
7 ]' o8 N" K  o, i- _The whole sky couldn’t even reach half my love& ^# {; @4 [' K; v0 L8 g! H
I want so much to see inside your heart
& Z# Q1 ?' x, ]" m& L4 vI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) F- d( U( E" ~) `- |# PI’m still filled with fear
! g- o/ j4 D! n- yYour glib answers are like 100 silver tongues
8 m2 d' Z. G! Y& CI regret not dying* n- K. D. L" p5 Y/ y) k$ \
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% D- L4 g7 r* K* r' a, K
With such a tongue as yours,
% X/ S/ b  R% v4 E# z; _3 ]# hYour speech can’t even keep up with it
7 u6 [- X; }- S& ~- R/ eIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 ]( \' P6 k( ^6 [; i5 kRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" z( J3 j4 A. J+ P+ K7 P7 f3 P/ p) T  T) u, }
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% v+ c7 _" p  h# L( P<P>月光闪亮 </P>
' J9 z7 E. [( X<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 H/ E, B: J3 |/ ], d
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 @2 b8 [  b( N+ g  t<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( H- w& I. q7 v: E<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! c2 P) M8 `! y$ B  y) @5 _0 s- Z& r9 e
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 ~& ]( c/ m% U2 _4 W- [% |; G
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. E( A  u! a* Z0 t# w* ^<P>The sky is happy down to its soul </P>7 T4 P) q% G4 r; K. G% i
<P>天空也陶醉了 </P>* H. l* w& @; i% Q5 K
<P>With the moon kissing it every night </P>: d# J2 H0 O/ Z- b
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 q1 B& ]1 K/ |! P4 C0 o<P>Seeing the sky content with its love </P>
- i: `& z: I* T9 Y<P>看着天空满足于它的爱情</P>- k+ m3 `" v& Q* ~+ [& d+ ~" E
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( G0 |, t" W0 |) i3 Q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ v( i2 r$ ~8 _& c4 O+ k<P>You needn’t fear anything </P>. x; W6 I. z+ m' o2 h
<P>你无需担心</P>
' c, `3 S( G$ @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, K( ^% {$ p$ d- M<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 M% R  P# E9 {<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  F& A$ U* b4 s2 r! t
<P>你说的每个字都是爱 </P>
: r& k5 l. R& m' |0 D" j* C( ~<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 |$ I) i9 H1 O1 K" H+ [. G2 M<P>我想知道你爱我有多深 </P>* p, _1 q; }1 [2 B1 h7 y
<P>I love you I love you with all my heart </P>
, E7 _4 V& f2 x+ l2 _<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' u# P6 h# a* h<P>Nothing can compare to my love</P>
# N4 n. s5 v# o  K<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! b( K1 E. @% G, @<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( X- @; ]5 v( k( d0 F5 Z- m6 Z7 v<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 _: c# D) O* D
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 V8 C0 V  y/ i( R
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ B' U+ A6 T- d9 V) |4 ]" i<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 x5 ?, r8 I  ]# Y
<P>我好想看穿你心</P>: C. d  n7 U# r3 F2 O# F& o
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- n5 b8 v% ?) K7 N<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( B9 k6 ^  T7 k7 ?# ~2 w- l$ J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ P7 j9 a* G2 I2 G6 q0 X
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ d* {: N4 Z4 T# G: C+ ?" R. S3 e8 ^<P>I’m still filled with fear </P>7 ^5 `8 l  t' J& S
<P>我仍满心恐惧 </P>7 H9 y. B" Q( e: a) }- ]6 t' u+ n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 d) h" G* `' _
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; M/ ?  ]' L  m- d
<P>I regret not dying</P>
" K! ~( Q( Q7 M( P6 v8 m9 _<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>- O& Z7 J  _% e! {& E6 W
<P>I only have one tongue </P>
1 X3 @. [: _+ Q5 E# S<P>我只有一个舌头</P>8 ^1 Q1 U7 K2 V7 K
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) o: A# j& l1 N; a" h' [. M6 n9 n
<P>它不是近于100,000 </P>
  I0 `8 m4 N" m) ~<P>With such a tongue as yours, </P>
; j! j- ~2 B& B" N! M( R1 L<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* d1 N' D# P+ d
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ K# b+ ]7 ^+ h' b( |* f  r
<P>你的话语跟不上它</P>; y/ ~' {6 a/ r: V# G. r4 B
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ ~' b4 P# m& Z$ D. k. G+ u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 t+ b( s7 q, {+ T) H<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& v4 G; D) g6 H' C$ y* c5 t<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 t- P  N: E5 m7 B4 h
& Y+ T0 O% m: `8 {7 N+ A- Y& F
我请你剖开它 1 @- e$ h2 P2 \/ D

. Z. o0 W1 D' A- ^6 F! E* o 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
0 E- ]5 t/ F" k8 S' L* p<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-1 05:25 , Processed in 0.064613 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表