杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45633|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( [! ?+ C% K, h4 n+ a4 s+ w
1 L7 K: ^$ W( [1 [; G( Z6 u
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- e5 e$ w5 A( X. J5 i$ ~. ~/ ?$ X% v" U- V2 [9 a4 Q

/ N/ z$ M0 ?3 S" n$ L' ?: O% ~歌词我附在后面。
/ G0 K8 W# g# n+ E0 U' uThe moonlight is shining brightly,
& t. ~- Y) {  E9 d9 xMaking the sky glitter like gold,
: E4 h* C5 e" @- J# m/ pWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
; B! @5 A( q  D2 Z0 s# eThe moon is shining brightly in my eyes
/ n+ C) Q$ x6 `) e7 N5 ?6 sThe sky is happy down to its soul
7 e2 z& \9 p# M" R) j* e4 \. CWith the moon kissing it every night
1 D3 N: i( b/ FSeeing the sky content with its love1 [- {- l$ M7 O$ P) e) }& v
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" r% F/ M! L: _, CYou needn’t fear anything
9 i% D7 g. @$ }7 V6 M0 _$ a& pMy love is filled with happiness, loving you steadily7 n3 Q1 c# t, x$ I, E
Every other word you utter is love
6 I4 l% n0 D0 p+ b4 `I really want to know just how much you love me
/ j# m/ S; n. }% U5 dI love you I love you with all my heart2 _& G$ o9 L9 N: {7 S; K
Nothing can compare to my love" B+ V7 `2 K' r: W6 f3 \
Can it even fill up half the sky, P’?. c0 j- W( ?0 [1 u2 b
The whole sky couldn’t even reach half my love
: v2 F$ q* s  n" R+ u  u8 Q8 F5 pI want so much to see inside your heart
# I+ O" |% V/ [I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( D3 h. a6 O* _# E% ]I’m still filled with fear, t  p5 p# E# F8 q3 z& r
Your glib answers are like 100 silver tongues9 I4 P9 Q* o9 h/ a) Z4 b$ H
I regret not dying
8 G: L- W% x  N% ], `" qI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' J- n! U" s9 X& H0 _With such a tongue as yours,
2 J$ P% A! C5 W. E% U" |( s# WYour speech can’t even keep up with it
1 {4 @/ r9 o( Q8 sIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 c! m- x. p3 D% F  S# WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 b; ?  t7 h7 d& L) {
" ]8 o* U+ I9 y$ j0 p9 F<P>The moonlight is shining brightly, </P>* ?" T" O1 R) U+ a3 E& F7 R& s
<P>月光闪亮 </P>
$ A2 C: S2 G1 R  m) l<P>Making the sky glitter like gold, </P># L! x, A6 J1 V3 s# X
<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 g% I% d. C7 I+ _. {
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 S2 M3 x# F. g8 g0 ?; V<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  V. v- x! P1 r3 `7 h, @<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. K, w& g) ?8 E0 Q% a
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ E; K7 u" R, C6 R2 c<P>The sky is happy down to its soul </P>
, N: ^/ R9 S8 O+ m<P>天空也陶醉了 </P>; D8 U: h+ a' r4 C- Z
<P>With the moon kissing it every night </P>
1 a5 V5 _+ w2 A  ~- }: X- C9 P<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 S' P; `4 ?9 k$ x/ Z<P>Seeing the sky content with its love </P>
% n5 P3 P, e, F$ K<P>看着天空满足于它的爱情</P>; V/ s9 X7 S; J* ~2 H5 D7 o
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ s, z: E) U4 u2 n9 x
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% L1 K: J( E- y0 t3 Y
<P>You needn’t fear anything </P>! z7 e3 s7 S4 C
<P>你无需担心</P>
1 ^! |& [7 a  U4 W! p5 m) m% z<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ A, I- k6 C. P( R( i& d* \6 z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( o7 J% T8 u" g" a; h" ?$ ~<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
0 R( s4 K; x) R/ S6 c4 o<P>你说的每个字都是爱 </P>& f  {8 r' T# v6 z* h! u
<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 K! e; N9 ?% d7 o$ p- p! a- E<P>我想知道你爱我有多深 </P>  Y1 }( J. Q0 N' f, F: j# P
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: I) w/ u$ d% L: p. r& w8 C4 n<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% |5 b) R$ K) i, k" V/ v
<P>Nothing can compare to my love</P>
$ X2 Q  y5 C! ]' O# z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: v5 t2 b- B& [8 E7 a
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 w) D  Z3 v: a$ K  R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! b/ n8 C) }3 P) q- k' f5 M0 O<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- k* c. m# L9 j& }0 v
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 [6 c/ W3 z9 f% [  w' Z6 l" X<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" D; T3 ?9 {' e# Z1 r
<P>我好想看穿你心</P>
3 {8 a% l+ l% V* l; t% `* Y- k<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 ]7 q& g' V2 D<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* C4 N& t. x4 K: c2 R* ~. [* B
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" l3 N% h' l3 {1 b0 U<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! z/ p& r( V* k$ [3 V, ]0 d. P<P>I’m still filled with fear </P>
8 Q+ W$ r0 K1 {/ T1 S7 `<P>我仍满心恐惧 </P>
+ f$ H) j" |( C. A7 a- X  t4 z<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( [3 c/ F% U7 ?0 R+ Z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ z0 s7 F- I9 L0 n! k, v<P>I regret not dying</P>
2 Q- p# k7 j- W) i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 w4 r6 s# |. O( v$ q. |* t$ ^<P>I only have one tongue </P>
+ O' @  ^- ]2 ?& U1 H' `' a, F, S<P>我只有一个舌头</P>" `$ ]! [) y9 I  ?* v5 s
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" D4 c1 u& Y+ A. n& t<P>它不是近于100,000 </P>
0 C, ?  d; t7 L2 h9 e<P>With such a tongue as yours, </P>
% P+ \. N# C/ p# T<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) p% |6 h4 o) ?" D3 n1 P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) {% ]& X: }$ W! z
<P>你的话语跟不上它</P>
; p6 h/ ^7 Z/ c1 A. `% |  ^<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 ?1 Y, \- Z# ?. y7 N; _+ J, z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( Y& ]5 B, U  l" |' p
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; _# J% f6 f* g* i. g* E0 ^! [  W
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - p# [/ J( Z: {

4 u" I  m$ G6 I6 i6 F$ B. v我请你剖开它
( h! Z# x6 Y# x) R) M* _5 g, Q, |/ `3 u
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; J3 I1 ?2 U  Y6 L# U3 Y  R4 j6 `<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-31 05:37 , Processed in 0.048163 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表