杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45432|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# E! T( S6 V0 n

8 O  c2 S+ [- `3 _<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* p# A% \! i, \$ a. ^3 }- k" C. m0 l7 z) ]

5 w0 D8 Z8 C. L2 ?- ?! {+ A& b歌词我附在后面。
$ y* P0 z# g2 oThe moonlight is shining brightly,
5 r: L0 `  k0 ]: hMaking the sky glitter like gold,
( a/ D9 ?0 B1 G* l: M" [When I gaze at it, my heart fills with happiness6 i5 k2 b- ^; a1 ]/ G" R/ `, X
The moon is shining brightly in my eyes
  X/ z  U( |  l" R9 M4 O" UThe sky is happy down to its soul
: o4 K+ |1 P2 }$ RWith the moon kissing it every night$ M0 p/ n( f5 s
Seeing the sky content with its love& s% Y6 y# W. Q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 E* N. o7 Z' z% P
You needn’t fear anything3 ?& }; w8 u" P! A8 K
My love is filled with happiness, loving you steadily
( b0 b: `6 Y+ y( z7 F+ f6 ^1 OEvery other word you utter is love( Z0 d" k3 a7 K' D$ |& N
I really want to know just how much you love me* |  ~/ f) V1 \4 S/ z8 z
I love you I love you with all my heart
0 A% l! Q( _! `- \0 ^1 KNothing can compare to my love
2 t( S: s; r4 ~6 f% d+ J0 rCan it even fill up half the sky, P’?
; C$ Y1 m& J. T3 D! ?+ C  ]( h  B6 }5 DThe whole sky couldn’t even reach half my love! |) F3 g  I9 L* q" h- ]; M0 P
I want so much to see inside your heart! I4 H; x+ N7 @$ i$ g/ Q3 p
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. i2 w! p& ^- M( }: V! B# g( nI’m still filled with fear/ \. ]1 h. {0 r
Your glib answers are like 100 silver tongues
) [1 f1 F. C2 ]8 G  v/ `" H4 f4 c% KI regret not dying
' [' O7 W) U5 {+ H5 P- b. yI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) U' k5 U% J7 q- L" uWith such a tongue as yours,5 i# Z5 a) _# N- _, ?1 Q1 \
Your speech can’t even keep up with it0 l+ L% e: r# v7 K" A5 M. t1 z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, [  Z# O+ N" q) Y9 N) S/ f
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) S; ^5 s4 ]" Q' H+ S
/ ^- Z  |" _' C$ p
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
7 N% t: l4 @9 O$ A<P>月光闪亮 </P>: Y2 z' z1 c0 [' j% _1 H  K
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 o) ]' f# w4 A( p. ?* G% G<P>使天空如金子般闪耀 </P>- q7 c! m# h/ t8 N; {
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 W7 q- q" |/ c* A3 P# Q- W<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  H9 W& d4 A9 f4 G# G2 k
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 B( N' e0 S- S( g' F
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. z/ @9 q0 i! q9 D" Y. ]
<P>The sky is happy down to its soul </P>
  T; b+ ?: J+ D- r. q; n; t' [* S, B<P>天空也陶醉了 </P>7 _* F1 a% q( R$ l/ q1 Y) |% z1 l
<P>With the moon kissing it every night </P># ?2 ^9 i8 H% J2 s
<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 }' F: ~- F5 n9 x9 o  v
<P>Seeing the sky content with its love </P>5 @! ]6 g! M; P- P# u. ~9 B; Z' T
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 W! G9 y, ?+ M<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 F6 Z8 q1 ^5 G9 j& R3 L<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
  X, P4 H/ s  O7 c' `. V% J& d<P>You needn’t fear anything </P>
8 k; J: ?$ [5 P$ V7 ]* x<P>你无需担心</P>1 K- _' M9 M0 u% S
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: N! }' u. u$ y' H  N$ R
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 ~% t6 f) f4 |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
9 e' C$ Z( ]! H<P>你说的每个字都是爱 </P>% H  f( ?4 N" t9 s
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 C) V  b+ c; Y8 y1 F1 D1 J
<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ i+ Q. f6 y& o  P* C1 ]
<P>I love you I love you with all my heart </P>/ s) O% `5 c, s% c+ S
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 _# [6 K' A" B6 A* n
<P>Nothing can compare to my love</P>. }- J+ g' r6 h3 z5 g
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) a5 A6 n$ H2 z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* I+ K0 {# F5 D6 j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& x- B' f+ y# u3 @
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- u# ~+ p6 M$ s
<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 |( X& I4 x  k( P/ p: C
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
8 @, V4 v* ?8 P$ H6 K) U, @  g% W<P>我好想看穿你心</P>
# ^' ]4 ]% X7 O5 H4 h- b<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 z+ M6 [% n+ t0 q  }4 R2 i! W<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ l1 k' |& n' G. x9 U+ Q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* E9 V( X+ p& T* e! v! h<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 M/ ~: r2 ?8 d- {2 s8 i<P>I’m still filled with fear </P>
9 k7 T# {1 C! B; E, _0 K<P>我仍满心恐惧 </P>) ^" U) t" F$ C" H
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 C! D3 T6 Y% _. V$ B' u<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ `. b- H" V3 @. Z( D% J<P>I regret not dying</P>* i2 b9 `' N( e' I( a
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
) }/ o. B: H: F; |8 _# y$ u7 x# i, }<P>I only have one tongue </P>8 Y  t3 W# g! e$ f$ n0 K
<P>我只有一个舌头</P>
1 g- y1 R8 P9 s, p<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- |# A( W: F- X3 d
<P>它不是近于100,000 </P>
( Z( E+ K9 A4 i' ]<P>With such a tongue as yours, </P>  U3 `+ w# D$ i5 V- }& d
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ w; T0 f/ j: k1 }% _( `<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' c% n( J) n% b; I% Z; N<P>你的话语跟不上它</P>
4 y2 r# P4 B! `5 A+ Z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 h' M# j5 L3 t; D# G- u' K
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) H' l. y5 j8 Q* Y! i<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- k0 Y& C/ C6 {6 w6 A
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % `' F) ]; m6 x$ v: U6 u

1 Q! ?+ l; r- a我请你剖开它 / b/ Y. f2 l; J4 B/ m

3 A: k  E3 S# w5 {$ g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 D1 Z$ I+ D) P/ j
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-27 22:32 , Processed in 0.182677 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表