杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42773|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ P9 K: ~: a9 o' i

6 f, S7 W9 B! {) g<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
3 n7 h% b1 Q; p3 W" e+ _/ m1 b' }
0 T4 t* G/ p& H7 n# U' d; I
歌词我附在后面。) g9 z& R0 W' N2 S
The moonlight is shining brightly,1 c6 k0 F5 b$ D, A/ J- c  @
Making the sky glitter like gold,  J+ b: ?; u, p5 g7 [. |# Y) z
When I gaze at it, my heart fills with happiness9 Y6 F+ e% A* y8 N
The moon is shining brightly in my eyes% q- z/ n* _, R: v
The sky is happy down to its soul; {4 s. o* _, ]4 ~+ F: u9 R
With the moon kissing it every night! Y% ^( H6 D& B9 U. s% W' M5 N3 Z
Seeing the sky content with its love
0 I. ?, B/ D5 x3 I: z4 z& WIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ ?" [/ E6 o4 d6 M
You needn’t fear anything
9 |1 X: n! e; ~$ EMy love is filled with happiness, loving you steadily3 W6 m) W  {, \& D4 S
Every other word you utter is love
3 p$ |; I3 Q7 c0 t7 sI really want to know just how much you love me
8 J' B2 G; `" B% p5 n0 \I love you I love you with all my heart: a, c; A2 E- Q. t, O# K* [4 Y
Nothing can compare to my love
5 W/ z7 \1 P& g+ \: yCan it even fill up half the sky, P’?
, X. ^, N; l( F5 |; C8 C. o3 I; U2 SThe whole sky couldn’t even reach half my love
( {6 H& j& n! o% S* y( Z$ A" {I want so much to see inside your heart1 Z' P' K1 z& ^) \/ n6 R7 Y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 ^! y& J  P8 ~8 rI’m still filled with fear( @( G  v, n1 x2 h( c) j+ D
Your glib answers are like 100 silver tongues
& U6 N9 I* V6 |3 ^5 ~7 p1 [I regret not dying
% w2 t4 k) M/ kI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: z5 u6 V# c9 t% e) e0 VWith such a tongue as yours,
! r8 E, T+ o) a: [/ w" ?8 M# BYour speech can’t even keep up with it
8 ?: J* A% d+ Q  a% h9 P  _! P5 J% pIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things% |9 ~2 _: a, l% q3 S$ T
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : I0 Q9 X3 l1 w0 j- d* {2 |, L

2 X  a% _; {6 c<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% R. n8 {: Z+ n<P>月光闪亮 </P>. x. O9 V' j+ V" a( t: V
<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 m2 B! b  X0 s2 w  k
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% L2 ]  a: C2 k; L7 M5 a# P4 k# w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ ^. }; h: l$ `1 L* w
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 i- b& ?8 `6 d3 N2 }$ G0 ^<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" b$ L1 c9 l2 u9 P4 j9 ^, ^
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# n& ?7 J3 \2 b  f  j+ }  d<P>The sky is happy down to its soul </P>
6 l( f$ U" b% E0 K2 C2 t<P>天空也陶醉了 </P>* f7 W) @2 Y. N
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 A( h, x9 r# |* D& C  z' [; U6 a  O<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' B: J- T- }0 _<P>Seeing the sky content with its love </P>
. {# R; C- H5 }; O<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; b( L5 T* y* ?9 }<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>! a4 [$ L; r% X+ T7 @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># u" O) c* G( A2 d7 R% i" C* V
<P>You needn’t fear anything </P>$ C: w+ T! T" D. J
<P>你无需担心</P>
6 n$ J, Z5 ~+ b<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, Z% j* a* c! g7 A2 U<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, H4 S! Z$ K; k& X3 r3 r<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
0 Y! [- @5 C& {! n/ Y2 c9 f4 L<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 G  a+ i+ B5 ]9 X<P>I really want to know just how much you love me</P>
& I7 W+ S' l  g1 o5 ?<P>我想知道你爱我有多深 </P>  r1 v2 s5 e! J7 E
<P>I love you I love you with all my heart </P>
3 M* l8 o" p$ {* _: L<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: f6 A3 }2 M7 L<P>Nothing can compare to my love</P>
" _7 k2 h) d5 \7 S7 s$ U<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># o! P. b: e! e% w, n
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 n/ Z% U; k0 T<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ x4 W( V% [$ y9 ?- I8 N<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># {, Z! p2 x0 s9 d7 k, x! A( L
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ q# [/ N" c# ]3 c+ c
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
! g0 B' P, Z; s9 N+ ~1 i<P>我好想看穿你心</P>) Z! F7 t$ U6 W" y) ]' S  M' ~/ Z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 H1 k; r# E- D1 w( z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 W4 ^1 ]1 r! F6 E
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>/ Y; c9 Q2 j" K3 H$ q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 i. d% ]9 I+ V  Q
<P>I’m still filled with fear </P>5 i. L2 [# X$ X: B+ v4 S. u# g
<P>我仍满心恐惧 </P>3 B+ Y" s" u/ m2 T3 I. e0 V
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>% S" X9 j; Z4 L
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- m9 v4 h* H" o# P1 p- g1 X<P>I regret not dying</P>
4 a' E9 z8 q! n; ?' ^5 X( _5 F<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  p# S8 M+ S$ D: `
<P>I only have one tongue </P>/ `$ Q* [. J4 o* v1 L/ s
<P>我只有一个舌头</P>
7 j) i! b! a' _+ t<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 B* H- V4 y* u; H. \( ^
<P>它不是近于100,000 </P>( ?# K8 l4 @- g' C* k
<P>With such a tongue as yours, </P>$ L( ?6 ~& ~5 r8 P
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& r8 T9 }0 x" H0 A$ R7 \8 m% B
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 r  @. E* ^: Z* k+ U1 n4 ?3 |
<P>你的话语跟不上它</P>
# w: R  f5 a- |: A& W9 D<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 L) k3 L, b4 ^5 B: }0 F<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 u  `, h: P; H- O# H% Y) O7 G( l
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 d" R1 r3 {% o2 i7 r( X8 r<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% \, }: o! n  Z
: t9 S( G7 |! \; h* H& k, s- z我请你剖开它 & r! O6 p0 b: D

/ _3 c0 E5 f  I 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 ^( S$ F: ^# E! ~5 J/ ?/ R<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-27 23:43 , Processed in 0.054789 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表