杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46850|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% ^7 Y% d" J# w  Z6 X! N5 z

* x: A3 e/ `0 R# `  T$ i) B  T( R<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 N4 t1 T: u" ^  F1 O" S$ d& D9 e0 E3 e/ c
  i% U" P2 @  s! o; K
歌词我附在后面。9 G6 [- |" h* V# t  S5 B4 _, Y
The moonlight is shining brightly,( f' e; I  O7 k& n& l2 E
Making the sky glitter like gold,
2 D, d5 P2 y9 }# F) B4 |* P1 C# rWhen I gaze at it, my heart fills with happiness( w1 o1 m( p, Z2 e
The moon is shining brightly in my eyes# ~5 f* K* X% A& m$ f
The sky is happy down to its soul: I) U8 J. S/ ~) f4 @$ x5 M* M
With the moon kissing it every night
! t; b/ h$ P% _' h4 {# FSeeing the sky content with its love
  |$ a2 r8 H' @' DIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) j$ L9 P% h1 D. sYou needn’t fear anything7 a; D7 J  t  \( r. j3 k
My love is filled with happiness, loving you steadily' a; k8 q- n& S5 j) v
Every other word you utter is love1 a8 w( e" n8 \7 f: `! `4 G
I really want to know just how much you love me
1 s8 C3 b3 o3 z2 V. q- Y1 l6 ?I love you I love you with all my heart
% y: X% x) b1 x# W" @# n+ k- dNothing can compare to my love
- |4 J1 y, X$ I* ], `4 r8 lCan it even fill up half the sky, P’?
4 t3 B8 G$ |# m& S9 K# I- o9 TThe whole sky couldn’t even reach half my love4 v5 s1 R% e: v4 P" m$ N
I want so much to see inside your heart' x: J, D; d' [7 ^. {0 H) q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 w2 x/ R2 v/ v8 Z, A+ L- |I’m still filled with fear
7 u7 N+ e5 V/ l8 F6 x# `Your glib answers are like 100 silver tongues
3 T' K. B# X" T4 r2 Y+ p9 hI regret not dying& w" K3 {3 O8 ?% B8 h
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 f0 s+ X4 a6 Q8 f" [With such a tongue as yours,
2 k  w' e4 u8 j+ I5 K# `Your speech can’t even keep up with it6 T3 L' W8 p( \7 ^; m
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things. Q8 O, M# j" E! O
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 _& i# J5 p" l0 ~* q& E7 l/ {: I& t  x* \
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 A1 p1 K$ Y$ B<P>月光闪亮 </P>. f' g) L" L! v( t8 e- l. U
<P>Making the sky glitter like gold, </P>! F' J& p- l. k' Y( s) C! c
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 l) r0 F: j) J2 r. X/ \" `7 Q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& w! Q! ^: X! w( i' f$ [<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! N% l$ T4 c+ w4 [! j4 w5 O; `<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 [1 q3 C9 D) G<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- ?% Q& W$ X5 x% g4 s: u( `<P>The sky is happy down to its soul </P>
" w0 C  i" ]9 M" ^0 Y: v<P>天空也陶醉了 </P>
* p& b$ r: |  s- }<P>With the moon kissing it every night </P>% v* B; e" k7 R' z% R
<P>月亮每晚亲吻它 </P># H/ n1 H5 m& ]% |
<P>Seeing the sky content with its love </P>( ?# z' o3 V% @' \
<P>看着天空满足于它的爱情</P>7 C" b; p, J. K! U8 z( S# [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* L) m6 D* f: |6 g
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ S6 K! P1 \2 L
<P>You needn’t fear anything </P>. Y2 g6 K$ d" S" \. d, o
<P>你无需担心</P>
' K- n& t& b6 f0 p( H<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  k& Q+ V- y+ V
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- w9 [# N- O4 R: G* R! \<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' u* ~7 @+ f" h% M2 {
<P>你说的每个字都是爱 </P>( ^" Q2 P: J1 G
<P>I really want to know just how much you love me</P>; p& `' K9 a' j4 a- G) H
<P>我想知道你爱我有多深 </P>" Z8 M$ L7 D, Z
<P>I love you I love you with all my heart </P>4 L" m: N; t0 Z: Z# b
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. X& N7 H8 @6 ?! G' c. J& o. C+ I
<P>Nothing can compare to my love</P>
# C' ?$ v- F" i1 A0 H<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# ^/ {4 F( n4 S; z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! A9 ]- Z- f5 {
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( d* S1 g( m# j) b/ c0 v! B<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 Y6 s/ z8 Q  O7 d, t& s
<P>整个天空不及我爱的一半</P># b6 _4 L- I3 t7 k
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ D$ p$ M* U9 B1 c6 v" v$ U<P>我好想看穿你心</P>3 J1 n, E  h, T2 Y$ ]# P
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  v8 ^& }) V  o2 f) d
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 o1 s& x5 V# @- f' N( T<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 @$ e/ G; y+ r' m! i6 W' J
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" A/ e5 N; j( k<P>I’m still filled with fear </P>6 W! ^9 s% _/ r- L& k4 ^6 X
<P>我仍满心恐惧 </P>
* @9 R( O% j7 m% _<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 e6 s- X# f0 g& J7 W* x8 ]<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ [  x9 w& B" G) \
<P>I regret not dying</P>" {1 q, ~( p! i5 D* W6 n
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ ^# |. U  k* |2 H; ?<P>I only have one tongue </P>
" G7 @1 j. M  y4 E$ B' ]2 ~<P>我只有一个舌头</P>
2 h1 B, w9 V' T  |: i) f/ m4 L; m<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ }' F; q! ~  n  E5 v<P>它不是近于100,000 </P>" n; ^) h, @9 d3 P
<P>With such a tongue as yours, </P>
' _! s% b- w2 _, m/ m2 l; o<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ l) {) ?- G0 v3 t9 K% D% Y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( k+ A' E. x4 g( X' c<P>你的话语跟不上它</P>9 P+ ?# D+ n$ y/ ?9 P$ D7 o7 f, E) ]
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# Z" z2 ~+ L$ M7 K<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' u- z( O) _2 g: ~  \<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 U% y4 k9 U$ A6 @* k( G, _<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ X; ]/ b# S5 k  g2 [  \  T2 i0 E( b2 J4 }
我请你剖开它 ( `+ V- Z6 s9 w1 z- b' [
* i0 M7 B8 k& |3 Q; n6 t
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! \# E0 ^. i+ ]
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-20 10:19 , Processed in 0.069738 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表