杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39255|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) E# N/ @. ~8 v- k! J
; m9 ~2 B6 S7 O4 \6 n
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ w6 q6 ?6 k3 O
' V/ C; q/ k# @- q! @1 p" z- G: n4 N
歌词我附在后面。
: c4 o' P3 |  i/ IThe moonlight is shining brightly,
) n( G! L* W( [  A/ X) rMaking the sky glitter like gold,; G; Z5 U: a/ x* t* ?1 z* |
When I gaze at it, my heart fills with happiness
, z; H9 F! y  m- kThe moon is shining brightly in my eyes
" H  l" Y$ [! D5 r9 EThe sky is happy down to its soul
: x1 v. Z% U1 HWith the moon kissing it every night3 n! E8 h. L) Z5 S) C& @
Seeing the sky content with its love  X9 v5 e& F, f' V3 C
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* J! J. d# S3 k8 S3 a, |- U& `. uYou needn’t fear anything2 c. L- X4 E& {, W4 a; e! x
My love is filled with happiness, loving you steadily
- p. v5 j  O  X+ {0 t$ vEvery other word you utter is love
+ O5 [8 M- N; D& Z$ b7 ^$ RI really want to know just how much you love me( R$ Q. T, V2 N3 s) z6 D& o- d
I love you I love you with all my heart
' S4 s* V7 w5 w/ M( LNothing can compare to my love
% B( k. D( n/ L% [. jCan it even fill up half the sky, P’?
4 J- j) O; G( q- w0 S! i: n/ bThe whole sky couldn’t even reach half my love  k2 l+ @, _0 ^9 d4 u: T
I want so much to see inside your heart" m" _" ?% Y! m$ V! H
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& v  U7 B+ z7 S, }* N; c
I’m still filled with fear
$ K2 d0 m, |0 j! ~$ J7 }" yYour glib answers are like 100 silver tongues
0 @+ u2 R: C2 p8 g: E2 ]2 mI regret not dying: t. X7 t  p' W4 W
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
2 l/ m$ k9 I3 e' R3 s& I6 X) CWith such a tongue as yours,
; _. w! X! h, f2 g8 y9 mYour speech can’t even keep up with it
( {' V0 ^$ I( k4 ZIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 J9 e6 r1 P! C/ `3 q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( u3 E+ ]- g0 X5 n# J# c7 w& r# ]1 z- f* t
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
7 b" m+ u1 |. o8 R  U) q<P>月光闪亮 </P>; X3 B, ^, ]' U5 V" F) [  l8 G
<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ V% m2 N8 X/ c
<P>使天空如金子般闪耀 </P>* M2 h3 K  g! D$ c& W3 F
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 J2 `$ q; h; ]: M% P<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& k" E+ `* J; A- B) c( P! Z1 ?
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 O1 ^& i/ h5 K+ U1 M<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* I, J9 V' t* [: U2 m
<P>The sky is happy down to its soul </P>
7 o2 K" Z, C! p+ h+ V<P>天空也陶醉了 </P>
1 j# c+ g0 e4 G% ~+ I8 v<P>With the moon kissing it every night </P>( w# d# z# o7 i; C: u
<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ m4 w; G% p5 j$ x' R
<P>Seeing the sky content with its love </P>
* s$ K6 d0 ~$ l8 z/ R4 A<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: z% m8 V4 K" I8 o9 K( Q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 _3 m) B# c  b* q% H5 o" H* e) W1 W
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 L6 q/ C1 _  `  {/ u# Z, [/ t& t, M! U
<P>You needn’t fear anything </P>. B) H- R( h4 b
<P>你无需担心</P>; p7 E6 K3 q# C- u5 k
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 s5 T4 M( N: z- R<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. W: w# F0 T" W3 Y+ r<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" O+ l" Z/ L! F+ b# W) c% v- K7 B) R
<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ q: W- T' o2 s' y+ n3 v4 t  a<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 o* e( I5 \# \1 W4 h<P>我想知道你爱我有多深 </P>" P, ^0 p  b  ^2 S
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 d* `+ H- V8 V% @3 \6 K$ w
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  D5 \  m1 I" m) t) a! H, k0 {$ |<P>Nothing can compare to my love</P>/ q9 k# ^$ S( o7 f
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) t; j: J$ P* o7 q<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ M, q. v, R: z3 P3 Y- Y6 k& y3 z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- J2 _1 O5 f. G8 a+ y) ^<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: k& V3 q( Z& A6 q/ o7 U5 h<P>整个天空不及我爱的一半</P>" o- J" Y2 T9 c( @
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" y, w5 e$ g: H: `<P>我好想看穿你心</P>3 |' o- n- G$ n
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, J6 p, T! b; L. `" V
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  I/ u* a8 m" W3 k3 n<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" E, U$ B  r  `7 d
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( s0 i6 O* G  x  h2 ], V<P>I’m still filled with fear </P>0 p1 b' z7 g( W0 X! @+ b* I1 C- ~
<P>我仍满心恐惧 </P>
& O/ q* u, j/ h. E8 ?7 m2 o<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  r( o6 a3 C. Y! @5 t: M- l' [<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># q* G5 V! R2 K+ ^( a1 y: n
<P>I regret not dying</P>
1 y; ?& T( a5 P# r<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& g6 A% ^$ _5 n
<P>I only have one tongue </P>1 x. ]5 S* v3 b
<P>我只有一个舌头</P>
8 q1 ^% S3 e1 y( N  `/ T9 ^<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ O% u- c' o9 P<P>它不是近于100,000 </P>
! q/ R, p. T1 a! L6 x<P>With such a tongue as yours, </P>
1 d( \2 R" }8 }3 \, y' M- l<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# @. @; C9 W& J  H* W0 {<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 o4 m  ?9 }4 \+ [5 D<P>你的话语跟不上它</P>2 S" [% e1 n) y+ ?& @  E
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
; S. ^! X* r) V! P) q8 K<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% |0 i, x8 i* {+ M2 ?' I
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: o8 e% d% d3 m<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# M# |- |- S. _+ T" [1 Y) ^& Q/ h! s
% X9 n, k  B3 A6 ^我请你剖开它
' v/ h3 z. C" e
. ~$ x) J0 R; M1 ^' J* U% D 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" q& u7 U+ E7 G  P6 N# p
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-10 10:28 , Processed in 0.072687 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表