杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45862|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 m# O& I3 d. W! F. @( s. P4 e

+ ?4 `. \+ M4 |6 p<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. F' a/ g7 B. E; j; a$ Z" V0 j- @5 e2 W/ o1 B" I

2 w' G7 M* J$ j7 l0 Y1 [- M歌词我附在后面。: b2 Y6 ?# x6 v% o
The moonlight is shining brightly,* A: l& U/ a  J5 r" r% |" [
Making the sky glitter like gold,
5 e5 z; y1 `; @6 _2 a: PWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
1 |9 m9 h) M1 `$ B( xThe moon is shining brightly in my eyes
+ J4 Q% \, }8 n$ [% ]The sky is happy down to its soul7 U; e* [. U- C8 A: V
With the moon kissing it every night6 A' o2 S' {* U7 k' @( L) D
Seeing the sky content with its love3 E1 e# ]+ V' M  L6 o
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 v1 a- d$ U5 L$ }9 W" XYou needn’t fear anything
; t; k% }1 r7 Q+ H+ {+ AMy love is filled with happiness, loving you steadily
* X$ B! \0 P& CEvery other word you utter is love
% V. c. c$ P# _I really want to know just how much you love me
1 Y' v3 J. @0 v3 X9 SI love you I love you with all my heart* e% Z  G2 @9 I4 b. Y$ T6 U
Nothing can compare to my love: K! P) K3 E/ Y) Q
Can it even fill up half the sky, P’?" T( _( q# c! Y; g, ?2 ?5 x
The whole sky couldn’t even reach half my love& R" w) k3 {; U9 Q8 B
I want so much to see inside your heart
' d9 X0 k7 R( l; l/ z" ~I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: L6 k+ X7 I+ E4 W$ @7 uI’m still filled with fear
' ]2 V% C' {9 u6 q( wYour glib answers are like 100 silver tongues" j- i4 L( U. n+ U  @+ {
I regret not dying; \1 m6 m# H6 S6 H3 a) \( K4 o
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, {0 r  J, W5 e/ Y- K
With such a tongue as yours,
) ]# U+ A; X3 J7 k7 lYour speech can’t even keep up with it
5 U- q: J5 ?. {( _If I have a hundred, I will tell you 100,000 things( V) M3 n! M' z# I, k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 }) Y. F+ H; \) I
+ p: ^1 g4 b# G3 S: Y& r0 r
<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ a* `# x3 w+ c1 Y1 b
<P>月光闪亮 </P>
8 h2 V$ G$ B. N+ o9 F<P>Making the sky glitter like gold, </P>8 t; X: i0 i: ]. N1 d: S
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 }3 o( `7 K8 q. Z5 Z3 R0 C<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: X' Y4 {8 n, \) _0 H
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ i- g7 w; @& S$ z* h* n<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' `  g5 s; @8 c% y% ~  W1 i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 o& R7 i% B3 U, `$ [1 D
<P>The sky is happy down to its soul </P>
6 [' E, W- A7 B+ t<P>天空也陶醉了 </P>
- `% Y, N  [8 y) n* ^<P>With the moon kissing it every night </P>
+ F+ e, O' F. `& H, s2 c# e4 D8 ~<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 q! _( E$ {. t+ S9 ~3 `<P>Seeing the sky content with its love </P>
' k' K5 }% W) r<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 R" n- X! W' ?, C& ]<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 q3 N) J/ n/ W<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( F: n+ u1 M3 M7 p: m; p, n+ x% S% _
<P>You needn’t fear anything </P>
, I. Z  F0 B% v2 W* r5 Z  l/ N<P>你无需担心</P>
- j/ H2 l9 o% S6 e, I0 v<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 ?0 z& ^  x6 g# m
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( _+ m0 j# O; P) E8 j  n, _<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! ^! D0 m/ y) X: R+ [
<P>你说的每个字都是爱 </P>' d0 r  g, S! U2 f5 Z
<P>I really want to know just how much you love me</P>0 g; @+ x! {4 T, l# d
<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 s8 G2 s, @: G0 M
<P>I love you I love you with all my heart </P>8 G! B) d/ I0 W. h- ^* I  r
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. T$ v! _' e* y7 P7 T" V5 r% e
<P>Nothing can compare to my love</P>
& ~' d1 h9 I2 Y* k<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ Q* O8 y& O# q. {7 C; W
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ G! x' }* }4 m1 r. a
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  W+ ~. {( ~8 `% }( k
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' v( ?- B' Q& w, }) L6 Y; ?<P>整个天空不及我爱的一半</P>
7 Z+ g3 g3 I' S# p<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>& p% ~% e' W) ^/ O& h' Q
<P>我好想看穿你心</P>) y$ m2 Z2 y7 D  ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& Q: V  }2 }9 m, T! E( N5 c, \8 {4 W5 z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 R$ I4 j6 X1 Y. M$ a<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ i& {7 X; |4 r4 Q9 n! b& D<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ r4 h$ x7 N; P, J8 j
<P>I’m still filled with fear </P>
) \4 e' }) |4 u( _4 D+ }: Y<P>我仍满心恐惧 </P>
1 N* G/ E9 q0 Y8 Z$ c8 t- k& Q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
/ \7 L, K2 ]/ R- s& _<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 u: |( }) K. o+ o( J: w
<P>I regret not dying</P>0 _  ^) i* {; K/ y! O
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 K! Y" D) j! O. U, q6 z
<P>I only have one tongue </P>/ H5 m" M/ l0 _' S3 p2 p- L1 K
<P>我只有一个舌头</P>4 P4 @6 }, Q4 G/ o. w3 P
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) q. S2 l; n" ?7 o
<P>它不是近于100,000 </P>; K, C" l1 n, b4 b4 \; x$ J
<P>With such a tongue as yours, </P>3 p: V4 Q- o" V3 h, r. |
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! W6 o& o6 D/ e, }5 a
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 k7 A2 a' Q1 F9 @
<P>你的话语跟不上它</P>9 A& h. d7 C9 n+ T0 ]9 R9 M4 ]
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, K' ~! F% g6 E3 w3 L7 H
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 L) A& E- X, E<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" V2 X  V# w: |& K2 T. E
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) _6 n7 Q, n: w- F

6 r# {! g5 H- Z5 ~- v2 G我请你剖开它 " J# Y! {+ Y: [6 ]2 ?! E3 }

% b5 L* J8 I0 f, A2 O9 k4 } 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 t: s9 o5 d6 R& P. @
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-2 01:08 , Processed in 0.067015 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表