杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43697|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' J( P. \: N4 g" @

; n6 f5 g/ _' L1 [, {<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  M/ z" x( C; a9 V6 a$ \& b/ v( O1 g) H0 S- S

& D& H9 N" Q9 y7 U4 s3 R/ n" D. e% D歌词我附在后面。
  U2 a7 S+ |! ?( {The moonlight is shining brightly,
' k3 X6 r5 e. PMaking the sky glitter like gold,
. M7 }  o  o, B( _6 QWhen I gaze at it, my heart fills with happiness  k, J5 k: ?" f; B: S5 }8 z; x
The moon is shining brightly in my eyes
6 O1 o% v7 F) ^4 uThe sky is happy down to its soul
$ s' }! A, s+ d1 q6 G% h' TWith the moon kissing it every night
4 I; Y6 ?' @% CSeeing the sky content with its love
( c" c( x1 G, [$ MIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" u, q6 R% B" J. o# |You needn’t fear anything5 y; _* G& A! x! c0 U
My love is filled with happiness, loving you steadily8 {. a& d0 R2 P9 }
Every other word you utter is love+ P& E8 u8 [: L; C9 l
I really want to know just how much you love me
0 z5 C! ?# T8 Y  o  T5 cI love you I love you with all my heart
0 @2 L' N* O- p1 z6 e9 kNothing can compare to my love% j0 b& M/ j% I0 j
Can it even fill up half the sky, P’?
1 v* w3 A. E! _The whole sky couldn’t even reach half my love6 `; `( u3 O8 ^+ {+ ]/ m5 {
I want so much to see inside your heart
7 i3 w' O0 w+ lI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 E7 T# G0 c2 ~0 _# O# l7 V  k5 z. {
I’m still filled with fear- y* R# ^0 W( r; m3 ^
Your glib answers are like 100 silver tongues
: K1 _8 S  \/ t' R; ^I regret not dying
+ N4 x4 I1 i. {0 PI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 @' |! f3 m7 z$ M# T5 {With such a tongue as yours,8 ^* L8 v; N/ g; t; y, u; }
Your speech can’t even keep up with it
& R# G: D1 |$ ZIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' A/ _3 q9 ?3 C1 q6 @" o$ NRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , r' R' ~8 T8 z: U+ G
: k. l- q5 G1 U6 l5 ?  M- I. Q( S. L
<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ y- w4 s: }; [6 |6 S7 R( l
<P>月光闪亮 </P>
: F5 H6 T# X% @8 V2 y  Q<P>Making the sky glitter like gold, </P>, P; q# X6 @( s* A- L. [
<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 H1 c) d2 g9 s( B+ s% z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# c" n- l3 o' u0 M; u, \$ Q1 a2 x<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* Z+ q4 C/ K# E! @0 G7 V6 b<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 d: ^' b8 \1 c) d3 l
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" N2 ^7 @& H  J' |- Q- `: j<P>The sky is happy down to its soul </P>
, Z( r! q4 P9 w# Q<P>天空也陶醉了 </P>2 d$ b: g. x# p5 p) K1 \
<P>With the moon kissing it every night </P>( e, C1 K" P/ r$ W
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 B3 O* w6 ?7 F0 k3 E1 Y* b% t<P>Seeing the sky content with its love </P>* p; m8 X/ L' J
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: P  Q6 ^! W! P8 B- F+ ~' f- X<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 m  r  ~3 D2 }. S4 h( t, e; A# w
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. x) u! u8 ^8 m
<P>You needn’t fear anything </P>
- Q. Y: Y6 J. J) M( W! E: l<P>你无需担心</P>
. @  P6 x* T4 s& J# j<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 \9 Q0 X, y# ], V* P7 L& h<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 P% Y7 u: v4 |! Q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* O2 s: X. {2 k, L7 L$ j
<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 e- F3 i0 b# m, G# c<P>I really want to know just how much you love me</P>; A- b- f1 l: L* O
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 O/ ?* x7 t; T<P>I love you I love you with all my heart </P>1 e* E& n0 V2 R8 W; l
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 H  G$ D4 k4 U) L<P>Nothing can compare to my love</P>
' \! Z- F. N6 ]% {<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 \. {7 V+ \5 o
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* R5 N3 F4 ^" I2 s+ r9 ?3 {: V! L6 A
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ [6 l& M6 ~8 G9 c<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 K& U7 ]2 K7 A6 O# F1 \<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 P$ }# I+ ^) S! r
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: d, q% c1 w1 a8 `' ^  k! s2 R
<P>我好想看穿你心</P>! H. F5 {1 ~( ~* ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ W/ {$ m7 z4 G/ @. q, b; r
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* G; ?* ~  \0 B, W$ k8 i- u0 y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 q; G+ R7 J+ E<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  [2 U3 |. R) q<P>I’m still filled with fear </P>: E0 t" M6 J8 Z* Z- C
<P>我仍满心恐惧 </P>+ |6 ~3 H1 N, K
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: Y, _$ ]3 q  ~% l: S* \$ N: r
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% }5 {7 q  h/ G5 G( k% k! I
<P>I regret not dying</P>
9 p3 D# g, w4 Z6 e' T% S<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 @  G- ?/ y. c<P>I only have one tongue </P>
. @7 _5 T2 i4 w$ Z  Z% a* W<P>我只有一个舌头</P>
6 j  u/ G! b: V3 ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ x7 e3 t$ o* ?/ P( G" B! z- u<P>它不是近于100,000 </P>7 ^" y" d* N5 q2 O  R( b5 ~* X
<P>With such a tongue as yours, </P>) U/ d' o' t1 Z4 U3 e% C% S) d- g
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- g; S8 N1 {, c, S$ j! X$ Q- z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 n2 j! Y4 X3 ~% n7 Z<P>你的话语跟不上它</P>/ G% U# D7 j) M) M- a* {: d
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 B' Y5 f' [1 A
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' U8 g; ]7 X2 e6 |! C<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- w6 \# _2 S# n2 C
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ k+ G) O/ }  X9 L  _7 x
  _. u# e: J1 f5 k2 x( l我请你剖开它
! h7 a! P9 C3 `5 d
- S8 F& \1 z% W; N5 {7 t$ b 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& M. D. @- T6 i1 b<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-11 16:17 , Processed in 0.111080 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表