杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43611|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 z; q' D5 Y7 _5 |6 @& [( B% c6 Z0 p' g2 W/ i9 q) O
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% K  W% F: Q. C" [7 @, @
: |1 S4 P  p' A) s
3 v1 H& Q( r% F2 p7 V
歌词我附在后面。
( Z( G0 m. Q9 [6 W& S  U% \# bThe moonlight is shining brightly,/ ^, F+ q. W: f
Making the sky glitter like gold,% I7 p, e+ D! n, S
When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 `  J) E& h% q7 _* Z' ?" {" JThe moon is shining brightly in my eyes# X! W5 Z: y1 _" o& _
The sky is happy down to its soul; p4 A& o, P7 e: E0 J: l( B
With the moon kissing it every night
( J6 v/ W% t5 j# o/ {Seeing the sky content with its love- t" @+ g- V* j
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% C1 E2 r' X0 U$ h
You needn’t fear anything
- Y: R$ c& G5 o( k# wMy love is filled with happiness, loving you steadily/ Y$ ~" z" r! p- p
Every other word you utter is love$ X* _; D+ B" q1 }+ o
I really want to know just how much you love me" q3 f+ I5 M1 V6 s  Y0 m
I love you I love you with all my heart
, A' Y. F, q. m0 u3 ANothing can compare to my love, U) n/ m8 l8 d# R) s5 j
Can it even fill up half the sky, P’?& s0 i* Z" y" A4 s9 Q
The whole sky couldn’t even reach half my love
; N2 b, X, s, i3 HI want so much to see inside your heart. s% |, s; t; R4 S8 D
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 W0 k( T. P; A9 `- l1 `- j
I’m still filled with fear
; X; w0 V4 {8 MYour glib answers are like 100 silver tongues
  h0 j# z! |$ B: i7 P: EI regret not dying" i; ], B, t+ j7 o2 P. d6 g
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) z. A0 |3 z9 L& _
With such a tongue as yours,
8 ?" g3 Q" i) ~* @& |Your speech can’t even keep up with it
/ D- I8 L5 i, M! nIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- H* d. J' W7 k$ {& ?& \) P: dRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  q. M$ s% [1 q# [' S/ Y( d/ _9 _1 O/ U, }" j
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( C  o: N# h6 C8 t  ]
<P>月光闪亮 </P>
( p: \" `: C( F; O<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! ~: l' o7 @/ a( b1 m<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 I! @0 S* a- R( B' q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 K& [5 z; d$ P1 |2 L! C) s
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; q  _2 e$ v1 I+ n1 b<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ }4 D6 ^5 ^# e* v. ~* a
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) c( `& i: j# r# y' p0 F& E
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 U- f; J+ K% P/ [  R<P>天空也陶醉了 </P>3 u: _4 s1 A( k* t- c1 ^1 }
<P>With the moon kissing it every night </P>
# C  ?2 w1 u2 b% W6 k<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 W) `% P4 C+ S8 t7 W
<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 |9 _7 p. g! ]1 z. [<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ F! y! @/ u; f! s) p<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* c& w3 f& q: d+ {
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; H  f; ^- [& u4 ^. A. D2 u$ T4 g<P>You needn’t fear anything </P>
. a# Q; D3 Y1 p' p0 o<P>你无需担心</P>
( h5 |, S$ M8 P- |+ O6 n<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>. s( d$ z# g$ E5 P' X" Y- D, m
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ K- t) @9 K. s% P, E
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 f$ n' D) M1 B; h: w
<P>你说的每个字都是爱 </P>% i0 L/ u+ X! K$ V
<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 y% {8 e5 o" v0 R; N3 w+ q<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 v# c1 K% j: i
<P>I love you I love you with all my heart </P>, W: C9 v1 D* \/ ?4 w+ \
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! |* C) b9 O9 @9 P9 s- z
<P>Nothing can compare to my love</P># I: ~: a) J% Z9 v8 s- s
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
5 ]  }% @# _6 N1 u- p* r<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>8 |0 R/ U- z) R# q' S
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  W& X. [; d# J  x# e
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  Z- F9 H8 a5 d. m
<P>整个天空不及我爱的一半</P>3 J7 L$ c8 K6 {
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 F9 K/ T4 @3 d! f$ b, @# i, O* P  J: n4 [<P>我好想看穿你心</P>( H" s; ^) T9 N
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ R4 }* C1 R, @, R  l4 n( D<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 b+ }2 D3 ~' v+ ]  p6 u$ I
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! E3 H4 O: ]# x7 G; {% Q" s8 [7 g
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' h6 f7 @5 }/ A2 T( {3 z8 B  ]
<P>I’m still filled with fear </P>
& U5 {. `% V2 N: z0 ?4 W3 G, Y<P>我仍满心恐惧 </P>
8 q$ U* i: A  G. m; q4 u<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: x8 Q8 D/ |" p' g$ }
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& b# `" U& r! l8 v3 [4 m, K<P>I regret not dying</P>
& f; T% W  h+ c% j4 w" g<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" x/ c  P0 I( z. d+ X8 O
<P>I only have one tongue </P>: i8 e0 b7 \0 K$ G6 O
<P>我只有一个舌头</P>; Z/ W9 u# f0 Z3 `
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' p1 Q! \" i4 N<P>它不是近于100,000 </P>
$ }9 Z/ \& C" B<P>With such a tongue as yours, </P># Z) m- o$ k1 Z! A
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 e: Y1 b/ @' W+ N, m1 M<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) [; J' d$ n. b( m1 \& A6 H& ^<P>你的话语跟不上它</P>4 B* M8 r* q% t! r8 ?* Y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) |1 o: _  ^" Y3 [' N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 A" J& c; B. R5 r- ^& d: N
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. h: _8 }& L8 w<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- k& ~7 a, @  t# G- e! L0 B1 ^3 Z; z) p. D, \
我请你剖开它 + m: z% h8 U! e2 J6 k3 \

6 ~0 g: O( x# }* H4 V9 e  [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) _! r5 S1 d8 \7 ?<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-10 23:49 , Processed in 0.050395 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表