杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39888|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: D8 t1 `8 k& C9 q
$ I" A: n. i( M" @, s
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 n, U  J; d! H( \% f! C) q4 E
; `, u2 m' @# b' ^5 e7 C1 ^
& U# V0 _- i# C歌词我附在后面。
! D: Y; _9 ?* n3 T, YThe moonlight is shining brightly,
5 |3 z) g3 \  @6 {Making the sky glitter like gold,% o* R, H  ]7 ~
When I gaze at it, my heart fills with happiness
) @% g  R; f3 L7 EThe moon is shining brightly in my eyes
  l+ G( a+ h* F. u& bThe sky is happy down to its soul
2 _4 H* ^8 l( _With the moon kissing it every night
8 w. p( Y) f9 m9 Z& ^( gSeeing the sky content with its love+ J1 ]1 E2 f0 }/ k5 C9 B' Y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 B  Y7 `) L) J9 |) |3 k+ `- ]
You needn’t fear anything
9 Z( ~) \6 b# F3 q3 P! y( I% [3 iMy love is filled with happiness, loving you steadily- \0 v' P$ G1 c+ e7 z" o  _
Every other word you utter is love
8 c& X& m8 D1 j# f  _, T  iI really want to know just how much you love me
0 P+ m  o; t# h' J, zI love you I love you with all my heart
2 p9 W2 }9 b' M! A* |Nothing can compare to my love
+ F5 g8 w5 N. Y3 @! zCan it even fill up half the sky, P’?
/ h2 Y8 i; d  M3 T0 j. a. ^The whole sky couldn’t even reach half my love
7 r$ c* }9 M4 d' k2 i6 LI want so much to see inside your heart
, `( N2 T( W* `' j1 \% aI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# ?4 c2 p. C* ]: M( J5 ]
I’m still filled with fear/ q4 B5 {) y+ N& t- V
Your glib answers are like 100 silver tongues7 Q, n/ h9 m" @" t5 F* H& n
I regret not dying/ j& l( W+ Y8 Z: n
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000+ d9 w  ?5 m* R9 ?" o
With such a tongue as yours,
% L8 ~  G6 O/ }$ {3 t$ iYour speech can’t even keep up with it
! l  G+ {! H/ E. t) X- mIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 n# T6 |( N* k' NRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 I+ `/ j2 Z3 t6 d. t5 U
7 \( \+ _$ N1 i4 m1 ?. C) o<P>The moonlight is shining brightly, </P>' C$ E9 o4 `6 {" l
<P>月光闪亮 </P>
& q* z0 B) y" x' V* f. j- D<P>Making the sky glitter like gold, </P>
/ o* Q' G* R2 U<P>使天空如金子般闪耀 </P>
* T8 {0 [" n$ z+ f" t$ X<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: l* I) L, q* b* Q# I<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) ?* K4 K  P, E5 h, y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! }/ C  I+ X3 z% S
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ h2 [2 b& P# q
<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 U' Q5 p2 s# T6 }<P>天空也陶醉了 </P>8 ^  a* e( K7 X3 a7 ~$ h  ]5 |
<P>With the moon kissing it every night </P>" a/ p- G( q% m/ C1 G$ L8 ?5 c% A
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* q( X  h* B& ]
<P>Seeing the sky content with its love </P>( H  a# N( K# |& d$ Z9 R' P5 t- X7 F2 |
<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ U* T& m1 m1 x2 q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 y2 ?3 F( a" W6 s( s
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; g) Q4 k4 C0 m7 v- G/ D2 H
<P>You needn’t fear anything </P>
' h# N: b4 T. g- l<P>你无需担心</P>
6 r7 c/ l; T  K, v; Q& L+ D<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& p9 `. K/ ^0 ~, s1 ^<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( q9 m) {# d: @<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' a/ G' o! `' ?
<P>你说的每个字都是爱 </P>: j' `8 n+ H1 c/ m* ^+ [
<P>I really want to know just how much you love me</P>
. A5 H; O# H* C<P>我想知道你爱我有多深 </P>& _; e$ w4 y9 B  _1 D7 n
<P>I love you I love you with all my heart </P>
% `2 M" i3 e( d& I7 _2 i<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. Z; Y, e1 e+ t+ d, ^" ]<P>Nothing can compare to my love</P>
' R- p" |( W, F$ M7 N% `  M<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' L/ Y/ h& R4 x1 _% S: t
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 Z; ?0 D& M, }% @9 f+ P
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 R% _. @, Q* N8 u  U/ u<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ D0 f% `& ?* D3 i6 p6 c" [<P>整个天空不及我爱的一半</P>
' N- q+ }- ^  T% B( @5 l/ D! o<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 z' q5 _9 C' V5 e
<P>我好想看穿你心</P>  M# j* O  x& Z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 M2 u/ x# ~9 s2 H2 B1 i! [0 s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ Z9 l& J" ?" K5 ]<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 o+ e: X9 q% w  l/ n* v<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 T( z9 F) o6 y; g<P>I’m still filled with fear </P>
+ x5 e( o; f' Q( X6 V<P>我仍满心恐惧 </P>" q, _1 _( I" `) I- U- k
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 r4 O' n$ M% a
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 R2 e) r$ f0 K; ]. }1 |
<P>I regret not dying</P>
+ r  k' l0 I- S. ^2 A: {. G9 e<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( m8 a' O8 B& ?<P>I only have one tongue </P>6 G  v8 I: B: r; L4 E4 k' H5 W
<P>我只有一个舌头</P>/ n  k0 r4 y! ]" a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' L/ o8 w+ z1 U9 d% R! G
<P>它不是近于100,000 </P>
9 v( r2 d' b' {5 g& J<P>With such a tongue as yours, </P>
- D3 n& |/ A% C# k7 w: ?6 T0 F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ z6 x& _! E  w" D  T( t1 G. V
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 Z, y& H+ I0 `$ _9 g<P>你的话语跟不上它</P>
9 @( R2 w9 E& W8 |: [<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 m( P' x" Q7 k4 O0 D<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 F+ b# x7 L, `2 @, v6 p- G: a3 F
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 k7 ?0 w* A  q5 i# Y2 W. p) [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 V" B3 R/ h( f) i7 D
  ?( `: a* `- [$ i
我请你剖开它
4 N5 Q: a! o9 J1 ], t
; o4 F9 a- d8 A) e 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# V2 p) k! A1 t- i; b<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-31 17:36 , Processed in 0.054028 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表