杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41796|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; J0 S; m1 I9 }" [* Y' P$ A6 ^
; l5 y# g" k! ]5 b+ P$ x. F* n4 }<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. l4 M, w4 s8 N& D& I) L, E0 I  n; u9 |6 I# }1 R7 F

( @$ F- X6 e$ \) |- j4 {( E# e( o& Q歌词我附在后面。) W. B! ]9 ~2 l2 B. N4 R
The moonlight is shining brightly,
: o2 k3 o8 ]# ZMaking the sky glitter like gold,+ g6 R. e- U) U! E) S
When I gaze at it, my heart fills with happiness* E2 v& y8 S8 C1 g/ ~* W
The moon is shining brightly in my eyes
  z: v, \, h+ _The sky is happy down to its soul2 n! `% u/ e1 V* K
With the moon kissing it every night, O. _# t  q7 b0 e$ F. i
Seeing the sky content with its love
" @+ d. g( Y8 fIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 H, h6 \8 P! }( z3 f- ?( a) b0 @You needn’t fear anything7 b2 k1 [. b: E8 F( b. x& ]8 o% J
My love is filled with happiness, loving you steadily
% S3 u2 p2 C" P8 r9 qEvery other word you utter is love
: A( M0 r. l8 g1 y, zI really want to know just how much you love me
& q1 ~( @0 F+ V+ d: ?1 ]5 Y. wI love you I love you with all my heart
, K0 I* f4 w7 a& Y2 mNothing can compare to my love
8 a4 [8 I7 S+ C, V- v: k/ w- aCan it even fill up half the sky, P’?. ]6 W3 e5 n" Y* m4 h" N& K- _7 Z6 \5 a
The whole sky couldn’t even reach half my love! j# G6 Q# k, O' Y; G2 |
I want so much to see inside your heart
9 u# J1 ]4 F, g- }0 W; h4 W0 zI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% S) e2 B; R% y2 ~# LI’m still filled with fear' s  K. @) n! q6 W4 M. B! l0 ^8 B
Your glib answers are like 100 silver tongues4 {' f% }& a6 P9 n  M- C+ x
I regret not dying3 v# e3 u( `0 f8 S5 v! x/ k
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- F8 b" z# o" {8 z! k
With such a tongue as yours,. d- f, _2 M9 H
Your speech can’t even keep up with it
+ H# w- {) m2 kIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things* B# ^" I+ D! q$ h  j7 B! S
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   l. }  N5 f6 r7 b7 t/ Y  ]7 Y2 T: D

, `- `9 f) d$ X" [$ R& @<P>The moonlight is shining brightly, </P># L2 q2 b& c+ `: `7 n2 q
<P>月光闪亮 </P>- M1 L% o0 i% \& y! i
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 o- K' X4 ~% b<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 [% y9 o4 Q: P, s- o0 {5 `& K<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% S* }$ f7 X( \4 e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 D% X- h3 Z, _8 V; Q<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 `, y( ?& s7 o2 G$ M9 ?! {" o
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 `7 H% |- e3 ^: e3 {. z<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 p/ J* {( [0 f; B3 C<P>天空也陶醉了 </P>
6 Q6 F7 Z  Q7 ]3 B<P>With the moon kissing it every night </P>
" h8 M; f5 L4 ^% m7 [: F. {<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ u7 S) u5 p: o2 \<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 Z5 k" W9 p: |9 k9 P( B<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; o6 J4 U1 f" f3 F<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
, b+ g: Z  I) g; b, K0 ]<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 _* D! r3 Q/ R& G3 Z5 ^3 o) ]<P>You needn’t fear anything </P>
- e; }  q1 R& _# B* J, S<P>你无需担心</P># W) n( f* p( l4 G/ s& |/ Y1 p
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 r4 T  D0 A5 l3 X
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; A  x( e% _+ A0 ?& _: v
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- ]; |* \4 V% u: r! Z<P>你说的每个字都是爱 </P>, |- \( s+ v2 M) K" g( f
<P>I really want to know just how much you love me</P>
) X& d( U0 `4 L3 Q<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 H+ A0 @& a; |4 g) v4 e' I<P>I love you I love you with all my heart </P>: f# }. I2 c6 @3 F
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 z' q9 K: m  y' b5 I5 K4 O9 k9 x<P>Nothing can compare to my love</P>3 F; B' c* f8 C
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 q( G$ T' I; Q! Q1 G2 i8 ]<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 R; I8 C4 L4 k% L4 p/ Y  q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: }. A8 z7 b) I3 N: V5 u- Q  D- U
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ P8 \5 s' d# x& c* r7 V4 R<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 D7 |, E4 @' b8 H! F$ N# Z% y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 _: [" V$ q/ J( x& n$ F5 u2 f<P>我好想看穿你心</P>
" `6 b+ x( E2 j<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! {, P' }+ i; {1 @  J<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 w1 W% \8 H5 b% V/ t. ^, T<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 o: a; g5 _# v, n<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ r6 i3 r0 O! [" e
<P>I’m still filled with fear </P>
1 `- a& B' K4 ]" V9 S# I! N( [<P>我仍满心恐惧 </P>
! o3 O8 e7 }2 _9 G5 y8 e<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) n# Z7 L1 E0 D$ r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- E5 E; I. v0 ]+ M$ w
<P>I regret not dying</P>% A) C5 `& N! ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ I/ Y5 y5 d9 y1 a<P>I only have one tongue </P>' J' R; X( A4 I! u" B  C
<P>我只有一个舌头</P>7 S3 z3 N8 U4 B$ z( ~
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
7 V5 h% q9 i6 \& {, T1 R1 F<P>它不是近于100,000 </P>
4 W7 `1 S/ W" L! X) ~8 H<P>With such a tongue as yours, </P>
8 }' t9 }' _" ^<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ y2 G1 J# {  c) _) x
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 Y8 d: J/ X+ z: p  W* _<P>你的话语跟不上它</P>- L/ L; l- _$ Q$ R+ J
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 H! u. h  X+ v5 C6 i
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: C2 S6 N  Q; R5 Q; g& }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>% E; M5 w8 r% C; T: j: h9 R2 U7 x0 B
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 H/ w( M4 R/ Q; Q' r" T, F
, c; u5 J. O5 L3 B+ L# ?
我请你剖开它
6 D0 O( a  [: ]; O) D
, G6 a: V8 R2 p) `# L5 t' c# i 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ o  e+ w8 S+ Z$ s+ N2 p% Y4 O<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-6 23:34 , Processed in 0.072028 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表