杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38940|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% j1 S, D3 Y/ ]- J4 x8 w0 h; b% Z# u! ^( A/ f
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  B) G: f3 [9 r6 e" `
) d2 t, {# s* W8 z$ y0 E$ a
  Y0 o: a/ E) \- ?8 B歌词我附在后面。
% Z/ t3 o7 r& @# O# _  Z7 W' dThe moonlight is shining brightly,9 L( ~8 ?7 m" p9 F' i, B7 ?
Making the sky glitter like gold,( \, @& L: l% `- }
When I gaze at it, my heart fills with happiness
- C* X/ Z2 g# x& B9 V" J5 aThe moon is shining brightly in my eyes. O* k* T* a6 y5 \- r
The sky is happy down to its soul
7 X2 Q9 t' E+ f3 X, T/ X2 dWith the moon kissing it every night
% Q# Q6 d! w, fSeeing the sky content with its love3 k: U$ M( X5 g6 U2 S
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ R7 s/ p& k9 m0 g" v# ^
You needn’t fear anything; @" m! ]7 e. d
My love is filled with happiness, loving you steadily
) d; H: @9 c" ^Every other word you utter is love
" `: T' \1 Z- AI really want to know just how much you love me
( A1 p* |2 o# K& Q; [9 ?9 zI love you I love you with all my heart4 R4 |1 l1 H# x% R& u
Nothing can compare to my love
5 M7 ]3 g7 v8 a) HCan it even fill up half the sky, P’?
3 {/ P  l; h+ DThe whole sky couldn’t even reach half my love
' e/ L" ]- g$ \) W( ?: ^I want so much to see inside your heart+ f5 D* B6 i6 y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' @! g9 F' O1 l3 P1 b+ A
I’m still filled with fear
8 H) x$ W4 V" c2 c0 @' M+ a9 dYour glib answers are like 100 silver tongues* ]  u5 @1 Z7 ^
I regret not dying
) I' u! E* f) NI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ W) t8 `% D3 y/ e
With such a tongue as yours,# B  n0 b" c3 n3 ^% Z+ Q& c
Your speech can’t even keep up with it
" t# Q, \0 S: W, rIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things  q% l) Q+ O8 o. y. J- K0 s
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! q0 k2 v6 b0 y# }3 B
+ c  ~$ u7 o* c* X* p8 ~" T
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) P1 [5 Y: _" d: X& m. r3 a
<P>月光闪亮 </P>+ ^- n5 u( z! U5 `" N6 _5 {; _
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 t6 R& a* k$ V9 F2 ?<P>使天空如金子般闪耀 </P>! ~/ b# P$ W/ W+ o8 x0 j& D# O
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  \& ?8 v- W5 F# `
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 k; I9 b7 o! ]" E
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ S& T  T+ b& Z* i( e+ C3 s<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) |0 y7 N0 c  z1 j6 G
<P>The sky is happy down to its soul </P>( b  I8 A3 y( h* Z) B
<P>天空也陶醉了 </P>0 `6 U6 o+ u- A' l) c  T( d2 E+ l
<P>With the moon kissing it every night </P>1 n) t$ b3 @9 y: _
<P>月亮每晚亲吻它 </P>' j5 P8 ~; Y2 Q
<P>Seeing the sky content with its love </P>0 D8 N5 ]0 q# K, f3 c, _% b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 O9 N6 `* P8 {* Z2 K<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 S5 Y& i# G: ?* Q5 u5 p<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( L6 W- {! }) q: E7 G
<P>You needn’t fear anything </P>% z) E" f5 A) r$ {- U1 K% t' ^' Z
<P>你无需担心</P>
0 M* t& ^7 H' p1 I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! Z+ H& _2 ^/ o' o
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 l5 _6 @7 k. o1 |/ k1 T<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ c% s# V) \7 ]0 X
<P>你说的每个字都是爱 </P>! w+ B2 E; D0 ~1 z" R$ c
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ _5 g8 U$ O3 v5 f3 r, C  N
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 V2 l. R/ B1 H5 A; s
<P>I love you I love you with all my heart </P>' c' |! {' j" U: Q. N1 _
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" C2 ^. [) F0 V+ R* W$ v
<P>Nothing can compare to my love</P>3 T; c9 v) I! ?* p! J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; o; l2 j; |; j3 [6 U3 J# L0 _<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; d! d, V! w+ @+ d( d4 u+ l: Y6 A
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" `0 y0 c* E4 l5 t' W1 A
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) T' r7 O% Z) q3 B8 O<P>整个天空不及我爱的一半</P># @( \* X$ t3 X6 r! `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! T( [) [9 t& s# Q4 b
<P>我好想看穿你心</P>+ V' _: [/ k3 }( ^
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 a: A# f4 j9 x7 Q1 N2 L<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 e1 y% X6 f" A2 g# r3 z+ [
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: A/ C: D: {; T2 z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, ~/ f: H& ]+ ]* G% o/ i
<P>I’m still filled with fear </P>
% U) L  U* g  _8 v6 C<P>我仍满心恐惧 </P>
4 P5 D$ b( b. c* p2 V<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 B+ ]8 M/ e* ^9 j! f7 b
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) I+ W  _- U$ J- G) f
<P>I regret not dying</P>9 g) ]1 a5 E) g% j
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 y4 F  H2 g$ I* T5 s1 L. m6 P
<P>I only have one tongue </P>5 _+ I" W) j+ f* z. f! b- d
<P>我只有一个舌头</P>  o( I' A) q' T7 g! R
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 x5 ~, B, a, z! [5 ^+ s. M<P>它不是近于100,000 </P>
& X$ D) Z- C$ b* A% _<P>With such a tongue as yours, </P>
6 W+ U4 Q" I6 D9 d( k<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 W, G% r2 H- j9 u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 C3 e8 n& ?" L8 T; N<P>你的话语跟不上它</P>6 p8 c( a2 |& t/ C- q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 M( [! G1 x0 M1 Z! U. Q5 @0 T% ]& w<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' G! e1 @% y8 `) \* [3 T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>* n1 [! C0 i3 B6 l" z$ U
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out # P  O, u3 D' R* Z& s; ^

( l* A1 U" U9 y& U1 q我请你剖开它 ' X/ t5 }. o4 `; e6 O

' h4 v& P/ F: ]0 C 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
$ W# H- b& n4 w6 N0 G<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-5 02:03 , Processed in 0.052927 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表