杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40448|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 n! f& G5 c4 P, @( A
9 {$ z9 H8 ?6 l+ }" ]+ C<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  C7 U. Q9 U( b7 f3 F
- T# \" p  r" R# K
" a) B7 d$ ~( }& _8 b* F2 t3 b; v& ^歌词我附在后面。2 P8 a0 d; M+ R, L1 N+ O% F% n/ G
The moonlight is shining brightly,
7 M6 K3 C- E$ E% p8 q9 G* O1 L3 BMaking the sky glitter like gold,
2 z7 g3 y1 }$ S( o, @; X; }When I gaze at it, my heart fills with happiness& B5 h6 {0 W* Z( }7 w* N5 e/ h1 D* O
The moon is shining brightly in my eyes
( L5 a( t9 v7 E6 a3 |The sky is happy down to its soul* p7 g% x1 m" r
With the moon kissing it every night% ?, J' P0 A7 B$ ^4 ]7 d5 q
Seeing the sky content with its love
( [2 D5 p# F/ O7 TIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 K, y- C3 E" H4 p$ i8 x' HYou needn’t fear anything
& _1 S2 n8 M2 J) T1 VMy love is filled with happiness, loving you steadily
- ]7 @3 b6 e7 ]% N& nEvery other word you utter is love8 E9 `9 J+ Q& F$ N! m. u$ t
I really want to know just how much you love me5 S; f1 M7 W; c
I love you I love you with all my heart
, k7 B% X7 @6 w) ?9 j2 dNothing can compare to my love0 D  J, p& j8 p: B, g0 r
Can it even fill up half the sky, P’?; m1 X- }0 C& ?" n% s& d0 n1 k
The whole sky couldn’t even reach half my love2 Z, t. i$ B% Q
I want so much to see inside your heart
: |2 C( `5 D9 a0 QI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# D8 Z! }2 O2 J. d3 q  @8 f9 y7 KI’m still filled with fear
" l' z+ w" O$ A, cYour glib answers are like 100 silver tongues
: y- i! A6 j/ K0 ^, \" e) I5 @6 yI regret not dying
7 }! F  l8 i1 ^0 _7 w1 F% FI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
& J- n" j! o: F3 QWith such a tongue as yours,
- v0 @: h$ A  [/ o5 x# @5 {3 bYour speech can’t even keep up with it+ Q) C  i, V& }$ x; K- m
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 Z6 N; A9 _5 n5 O* c$ `1 t2 WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - p7 \$ S. d3 N5 d+ r2 B" m! G1 e0 A4 Q

% e1 A; G$ B4 k" ?/ F2 I6 N( |<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 T- w2 i, s; t, w8 q( |
<P>月光闪亮 </P># P9 F1 b( u# A3 O( e5 K8 R
<P>Making the sky glitter like gold, </P>, _% G5 q  ?0 G" X8 v
<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 D: b9 l2 B1 J6 t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>9 X0 b3 g& s" A9 y+ y7 Y
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 [- F$ a% f6 X2 s8 p
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( v! a) x4 x: V* }1 q5 `
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* N' Z' {9 d7 K4 A% M<P>The sky is happy down to its soul </P>
! r' r' P2 w* R) s7 Q0 C3 l<P>天空也陶醉了 </P>
/ Y. P; _& l* ^- p% ]/ |<P>With the moon kissing it every night </P>
6 p: E3 t* R7 F6 o3 z' g<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ S* [  G! `# l) E, {9 L: K
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 d5 s% ^+ ]/ [, l<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 s4 S2 f+ {$ `& Z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 T% r% h% _1 j5 B% F" Y1 }
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' o( S  _/ k% W& k<P>You needn’t fear anything </P>& s# k  N: S0 n/ f0 K
<P>你无需担心</P>& V0 S2 ~4 t+ l
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ l+ {, l  S+ L/ ], a: u8 {
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 b/ Y0 [( x5 W7 Z$ l<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( v  S9 P$ `. D" L, B" @1 z! l<P>你说的每个字都是爱 </P>& o% J4 b* `& ]
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 I/ T+ H+ ]( w) y<P>我想知道你爱我有多深 </P>' R* H% E7 w6 ~) Y6 j, h
<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ x! G5 _/ n0 m: u0 ]/ e  O9 X<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ w4 ~, G& w% b- O6 f<P>Nothing can compare to my love</P>8 n( i7 ^" s# T" E% \( H; |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 P! `5 s* @1 ?, ^. r2 u) L3 f. [( O
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
$ ~; o( d5 i, A5 D6 m<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 S, |9 H3 {% Y. ^1 w+ v8 X- t<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. w& G& e" i" M& ^8 E
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 b6 L, K# a1 [# }8 K4 o: F/ W<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 E* y4 U1 S8 ], u2 j4 d% W
<P>我好想看穿你心</P>+ t- ~3 r- k+ ?8 C  L( H/ u; P
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; A7 N9 C! u2 y. }$ N5 R
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  l& ~) x4 y/ |* b% `9 H<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' F+ p0 B  b) N/ t7 ~
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( w# J$ F9 q4 V$ S8 S& C, Q/ r+ [+ _<P>I’m still filled with fear </P>
( X" ~& l! h" }5 o9 O5 T9 |<P>我仍满心恐惧 </P>
9 H- D) t, x8 U<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  W* U$ u9 K8 _* t9 M! G; h<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
1 Q5 q, m# X9 r. }) O, s" g- L<P>I regret not dying</P>
" s1 u* j3 m3 ]! [4 b% {# ~7 v<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& @0 t% C) n; S' F3 z9 ?
<P>I only have one tongue </P>
) n( q! U1 \$ o# b. L3 B7 S<P>我只有一个舌头</P>
8 P7 l' D- v6 b3 |3 a4 l8 b' o9 G9 `( |<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! J" G3 h8 B! Y- r9 W1 r
<P>它不是近于100,000 </P>
0 l2 j' K. d1 h* C' h6 H' T- b1 c<P>With such a tongue as yours, </P>
1 a1 K2 U. j; I; I1 V5 O/ [( i<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 M% E5 y; z) |5 p. {: b, w2 M
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 Q' ]9 D$ d8 e$ ]8 t: v# o: Q% D- m<P>你的话语跟不上它</P>9 d8 L( v& X# A$ b  O
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. ]. i( t3 A/ a; e& I
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) ~* ^6 l% G5 S1 Z6 v0 q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' b( y+ F% }9 [. g' }6 |2 j* j
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 g' E$ M. F: x, u, D
, }  Z& n& c6 d$ m1 e& ]( |
我请你剖开它
$ c0 n; l' `/ q$ {- y
' c4 [& Z0 X5 X1 i7 k1 n 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, I- i$ ~5 y5 ]<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-15 20:11 , Processed in 0.048327 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表