杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43042|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' u0 G: ^* b8 q& T

! ^. `. T2 d. D! R. ^0 T; d<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* g% a% e1 P' H" L/ K' u+ b
! f: ~: n' _$ s7 Y, v
% b7 O1 A' ~4 A# }8 @  a8 G/ g歌词我附在后面。: `/ j4 ^1 W8 _! p9 ~
The moonlight is shining brightly,% w" D# V5 h! ]$ R3 N" |
Making the sky glitter like gold,- h' {& c% N+ O3 H7 r3 W7 @, o
When I gaze at it, my heart fills with happiness, \5 F4 ~$ G& d: w
The moon is shining brightly in my eyes
+ r# C( {' W* v6 i3 HThe sky is happy down to its soul
8 t# M! v( U7 EWith the moon kissing it every night
2 \9 ^" i+ X# ASeeing the sky content with its love
( b! W- ?8 `( R! i! G6 EIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! r, H( i2 l; P$ G0 `
You needn’t fear anything
8 }7 ^4 S! `( `+ w9 e; uMy love is filled with happiness, loving you steadily
$ G, W7 P3 C* u9 ZEvery other word you utter is love
  V: Z" P5 c: G* II really want to know just how much you love me+ D% z0 Z, |. g: Y; B9 B/ c' f
I love you I love you with all my heart, e$ y5 D! s1 ], W4 D
Nothing can compare to my love
$ L/ f- C9 w  ?$ N, l  }. fCan it even fill up half the sky, P’?
* f0 n# E; J& x4 R# BThe whole sky couldn’t even reach half my love
# J3 o% K! m) x3 TI want so much to see inside your heart5 V: {% r8 t% n
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 d, \7 L3 \6 dI’m still filled with fear
9 P" V2 Z6 Z- MYour glib answers are like 100 silver tongues
2 ]9 A" F; Y5 ]1 eI regret not dying
# p( K, M; Y# ?& uI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 K/ ^% |5 u9 Z1 [With such a tongue as yours,* b. |" b6 ]( A$ F! M2 ?3 d* _
Your speech can’t even keep up with it1 Q; c9 F2 e3 L; @9 t/ u# m! a
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 N0 z* Z: E' u# y- V" |2 r7 aRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 w) K" A$ Q8 W# u
3 d+ U+ T8 S: e$ X( d8 x/ h) V
<P>The moonlight is shining brightly, </P>- G0 U; I3 _. D3 [+ l
<P>月光闪亮 </P>
% i5 e5 d9 Q5 Z$ F9 _<P>Making the sky glitter like gold, </P>' G! ?1 f% N' X# Q! i4 a' h. C
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- I' p! g$ G/ ^" S<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, c6 z$ _: h& L* @! i9 x# ~; P9 H
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 L4 C! q8 |0 P) `" R! V1 e
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 G/ _3 e) ~4 G, s9 ^! b<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ H5 X1 t/ Z9 x) Z2 d, w- ^
<P>The sky is happy down to its soul </P>
) W9 r! {9 n  b<P>天空也陶醉了 </P>
1 l4 ~( D  c5 `  g/ P5 ]<P>With the moon kissing it every night </P>
3 o; |7 B2 S) _6 }. X7 }<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 d! \6 `" I2 d0 i4 t+ q; u# B
<P>Seeing the sky content with its love </P>
, W- P- ?+ h4 G3 ^( C6 e<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 y4 C' ^9 n, x+ a* _
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- V, f) _% l/ t7 j  e<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 L- q  f6 |. G# f% Z; W# ~
<P>You needn’t fear anything </P>8 d4 r1 T8 W1 h  |7 f0 _, M1 T$ G
<P>你无需担心</P>9 D' p8 D( ~1 {1 \, H8 v
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 K! l1 _% W! c5 L
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>3 y, D) l0 p9 m( y5 b: D  N
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: N- Q0 Y+ e& E6 K1 }* _
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 e- L8 p, o+ [
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 m& J' ~( C' O<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ M; Q. ]. K3 t7 L+ l
<P>I love you I love you with all my heart </P>  I3 p: {( |" H4 @- q
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- n/ G# {' M, r& k2 T( b<P>Nothing can compare to my love</P>
& f4 n) w0 C5 J" n<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 _, T# h  l! m4 V
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% E: d4 D: O, _5 ~
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, y" j( i, X* \! y6 V( G<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, m  ]& }0 _( n- ~<P>整个天空不及我爱的一半</P># s1 u5 C' Q) r3 a% a1 N
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 d, Y* F, a2 X2 l<P>我好想看穿你心</P>3 B9 |* @7 c6 m6 }
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) E/ C9 K5 D# A' Q; d1 |4 E) G
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) l) O, D. X1 N0 ?, a2 ^; ]
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 ]. F: D2 P% m8 U6 i  t
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" h/ T0 G1 ]" P/ f$ T<P>I’m still filled with fear </P>5 e& G4 E5 O  W8 }
<P>我仍满心恐惧 </P>  z2 w, O0 R$ z: K+ I" B; G/ s2 c& ~
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) v$ j7 f9 e  J( Q' x9 o  Y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! w, J3 w; y! }. w9 h<P>I regret not dying</P>1 i& J- ]  I+ X, z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: }: `" Z) |2 S
<P>I only have one tongue </P>/ n5 E. U0 T+ h& n7 t# m; Z
<P>我只有一个舌头</P>4 t9 e) q4 T; C6 l
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 P# k- ^2 g3 j' B  t
<P>它不是近于100,000 </P>8 i7 u. T" r$ x7 r$ U' L0 n  J
<P>With such a tongue as yours, </P>; [# E8 I3 a/ s" K% O5 {6 e
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ B  ^+ E* O  x7 i3 \! ]8 b
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 n0 [7 D3 p8 U" x% t4 ?" l  @: O
<P>你的话语跟不上它</P>" E, u  }% ?# l
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 O  u) `& Y" ]* Z& c
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& x* b- r: \5 [8 t0 k<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 E* o) F9 Y& E0 {: `( \0 o' {/ i' [
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' ^+ v8 Q7 m8 P/ l5 l. j
5 D& r9 r- w9 Q! J- C
我请你剖开它
9 ~4 C) b4 ?# h! b8 i) @- w! p" v6 T3 z' a" X8 W
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
0 P- E$ E9 d; z4 |0 s<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-3 15:55 , Processed in 0.046354 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表