杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41891|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 p2 p. y/ I: k- c
" o9 ^2 y( H+ o, p& d- `8 I# U- [
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 M( f+ Y; h6 J0 A2 g( L3 k0 ]3 S2 y3 n  H

0 k8 H* |: s" J2 s: ~歌词我附在后面。
! }2 ~: O5 o/ y" VThe moonlight is shining brightly,
3 f3 K4 |+ J5 K7 ]Making the sky glitter like gold,
( b3 q* D* D4 t# ^& I2 I; LWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
1 o5 M. e9 a# X% u, P% KThe moon is shining brightly in my eyes4 J& {7 F7 j2 u- ^* W6 ~& i7 B
The sky is happy down to its soul; m- t; S6 ^: R2 B9 k
With the moon kissing it every night! X) g% J2 Q3 @9 @; y  S
Seeing the sky content with its love7 P& O) m: F( n3 t0 c
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 A% R8 H# }6 D7 R7 F
You needn’t fear anything% x) U; P8 ?5 Y
My love is filled with happiness, loving you steadily
" o" B; N# h* q7 Y3 {( U  hEvery other word you utter is love
' S8 ?8 B/ P2 `I really want to know just how much you love me" }, q6 k1 w! f  [( T
I love you I love you with all my heart8 }1 O4 h, T5 g0 S. [
Nothing can compare to my love5 b9 E& g* t( k9 s) `
Can it even fill up half the sky, P’?
( U' R/ O7 R$ X" I3 cThe whole sky couldn’t even reach half my love
; z1 p; g8 j  K: kI want so much to see inside your heart8 h4 ?# D# c& f) R: S! X5 F
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' f6 n- l! i% O* t! A
I’m still filled with fear
0 k, Q& c* X2 D* fYour glib answers are like 100 silver tongues* g% j7 L5 |- K) U5 Q0 U1 h% B
I regret not dying% `$ {8 p: \5 T! k
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# r$ _  w  i, `7 f! |4 I2 @+ o
With such a tongue as yours,# y) h' d9 L/ r' t0 {8 P) N- m
Your speech can’t even keep up with it  T0 x+ ]* {) Q3 a( b* B# G" R& R* X3 J
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 T* m: l1 d! Q- D  l- URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 f" u6 u9 Y; C# ]+ P1 u2 f4 x, l- N

7 L& \% h6 R3 N! n<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' L- y2 {( k. @<P>月光闪亮 </P>1 s" @+ ]% y1 j. I8 E! q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>  J/ j  e- n3 i  t& e2 v& ]
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; |; m! Q* g+ |; D<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; Z0 x+ T2 k4 u; t' y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' m, B1 q% q0 a/ I" ^- @
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ ~0 a0 `1 m, \( ]& K( W$ o1 p& N<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# [: e. q' R; ?+ W9 i4 x0 ]! f<P>The sky is happy down to its soul </P>3 i/ [8 M* b/ f0 |
<P>天空也陶醉了 </P>& ~& {4 [( S. V$ o5 }; k
<P>With the moon kissing it every night </P>
6 ^8 T7 @$ q3 s  q  z<P>月亮每晚亲吻它 </P>
! ?8 [- s, H& s) k3 ~, i<P>Seeing the sky content with its love </P>$ ]4 I0 w( d1 T/ s7 Z1 ?
<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ b* }3 y% W5 y7 x1 a, ]
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) t3 c' }9 _1 |4 {+ a4 ~! V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ P. K$ d7 r' g  x* q<P>You needn’t fear anything </P>
0 |$ w2 N' ]' h4 J+ z: k+ T<P>你无需担心</P>/ I! C/ L* A9 c
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 P0 R* @/ g4 F3 ]# V, I<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* d& G5 m5 ]7 K9 `2 F, H<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. ^( y- }3 S( E7 i<P>你说的每个字都是爱 </P>, e  c, b& t4 j% H
<P>I really want to know just how much you love me</P>
: q/ X3 J2 r* y" j, S. w- a# s, f<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ U9 X$ Z* P  L! [6 V% X" K  I<P>I love you I love you with all my heart </P>. D: F3 }9 ~4 R' b
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ ^3 ?& D* e2 L7 c4 ^
<P>Nothing can compare to my love</P>
' L: G2 B; V' s1 u. K6 q! @1 ~& ^<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% L  {. L- Q  N+ g' ]' P8 t- a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 E- V; h7 \4 D<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# I. }5 y1 A6 h+ w<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ y+ [$ p, B. F* M8 y8 I! _2 J
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! y: ~5 M' s- S( D
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
$ T/ E& s( _7 }& I+ d9 U& Q! q. Q<P>我好想看穿你心</P>/ ~$ o+ M  Z  F- v
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' O8 N8 j! \6 P) }<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 z3 h4 y% U) }& V4 Y4 O<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ i; u# Z" |  T; e
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 E! d. e9 Y6 q% v, C3 j9 a9 j" a<P>I’m still filled with fear </P>
' g. B9 ?, M* D3 R2 j7 d<P>我仍满心恐惧 </P>3 i8 n' n+ h8 y3 K* H: w, L
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; j$ v9 x" x. a
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- o: c7 d% |8 b3 Z<P>I regret not dying</P>
; K" z) I# C1 m! S3 Q2 h<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% Z3 A) [4 a' E! C: o
<P>I only have one tongue </P>7 {1 J. E: w# E, e+ j
<P>我只有一个舌头</P>
* O) k3 A- d, u! V9 v<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 e: r  J) y! |: e
<P>它不是近于100,000 </P>5 L- i) z5 A, K+ O! h4 J
<P>With such a tongue as yours, </P>7 m5 Z3 P. u+ P5 w) z. I- t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 I1 J  \' `8 o6 L3 A2 {! q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 L0 x+ a  H  ~5 A# t5 L5 U<P>你的话语跟不上它</P>
7 Y- a( _. q4 R0 G7 v: j5 R# Z' w<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 F' n( C1 t% ]6 V
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 i- Q9 R* C$ m+ p
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ Y8 B) h5 n9 c% h9 R/ J<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 F8 D4 V- D  G, X

/ p& F1 U  e! E" M我请你剖开它
$ p1 w$ N' ^0 M; B8 Q
1 h" X0 A% S7 g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' H/ p6 h+ y7 A
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-8 12:22 , Processed in 0.045885 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表