杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42268|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
: U# `  T' y9 Y& ]9 `7 e5 e9 l- P$ c0 a  Q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% @- i+ _( m# R6 G9 ]

. k( O5 T: c' D/ s% `( F( s+ z3 p$ W1 f
歌词我附在后面。* ?  g, u( D! a! W" Z. H2 W9 c
The moonlight is shining brightly,* w$ f5 b* a2 A6 k% |
Making the sky glitter like gold,
* k$ e' I1 N; Q; o' ~7 vWhen I gaze at it, my heart fills with happiness: w0 t% K3 ]; C9 r; r
The moon is shining brightly in my eyes
' L, Q2 c; M0 j* S/ {7 C1 R+ KThe sky is happy down to its soul
+ W' V& t" A/ {1 ?With the moon kissing it every night
3 E/ h# w. |+ L/ n+ A7 uSeeing the sky content with its love
+ s7 ^6 v0 F5 O8 x8 JIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) M8 M9 j/ u7 Y- Q( ]You needn’t fear anything
; z0 f1 x/ Q* N( C/ j; b! ~2 AMy love is filled with happiness, loving you steadily6 I- Q$ v( [5 v6 O4 e+ B; Q) g, l9 I
Every other word you utter is love9 B5 a9 `) D0 {8 h" t
I really want to know just how much you love me
% {6 ]3 Z( C' C1 o. dI love you I love you with all my heart
! t. E* a, T7 U0 H' J. n& QNothing can compare to my love) F1 l0 T& ~+ K3 n; n3 |
Can it even fill up half the sky, P’?% A8 m3 M) a2 |) P& O$ `, T" |. P
The whole sky couldn’t even reach half my love
1 A$ L2 Q, N4 f: ?9 [) ~I want so much to see inside your heart
# ?4 \& D" b0 XI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" e) n  b( C8 ~; j9 k  BI’m still filled with fear" X' l! a" p- w# G* G' [
Your glib answers are like 100 silver tongues; M' ?% g: x) i$ Y; Y
I regret not dying
+ h- x" @3 R4 @) lI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 d0 @( i+ q* G* J$ Z$ }& x
With such a tongue as yours,
/ t- c2 W% b# U. d: D3 MYour speech can’t even keep up with it+ T6 c+ q6 L5 I' d( B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ l4 v* ^# ^, p$ |8 D6 P. K  r  i7 S. {& JRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 O9 O5 c( b3 S7 T+ S, r

- q/ }0 h7 L6 l' j# x<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 L! R1 p8 `% m3 ?2 b9 b( F% C
<P>月光闪亮 </P>
3 q. ~2 t0 q# E5 B( \<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) A+ z6 X5 p9 f5 w2 g: I) U<P>使天空如金子般闪耀 </P># V1 Y  \9 }$ @
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 @0 r- K2 R* ~/ s  E
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& _: u" v/ K6 u3 I<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! w% v  k2 I+ J& [5 f4 ^/ \& K- x- |- O
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 {8 y2 Q* X. F3 F) h1 H$ B<P>The sky is happy down to its soul </P>
. h9 d- b) i2 `. Z) b<P>天空也陶醉了 </P>. H3 Z# `9 z. ~* j$ ~( C+ r  `1 b
<P>With the moon kissing it every night </P>  j& z! D+ y, x5 X! R
<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 M% R. l. Q& @5 j
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ P9 R3 k: D  f/ t: b<P>看着天空满足于它的爱情</P>' A# ^& j( a6 z, N- A* _, m
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 e" T+ @" e( y! U* {1 s<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 d" @: \; S+ g$ |" o) W- `
<P>You needn’t fear anything </P>; J* `% H- d' u$ {. Q6 s
<P>你无需担心</P>& w/ |' `5 a" g6 q9 ]3 g
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 l# Y* f7 H* H/ T+ A<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># {1 a& B9 Y7 P" F
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- G6 E) I& g3 |0 c, |. P! L8 o' @/ m<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 I% X+ P  V% W<P>I really want to know just how much you love me</P>( u8 O; b' W: n! l' X4 ?4 `- O
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ w( c, M: Y& d% X<P>I love you I love you with all my heart </P>
, Q4 y+ H2 ^$ q. L' T$ d! T<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  ^, W) U: F+ k4 n2 p( ?' ~3 z5 c<P>Nothing can compare to my love</P>
5 g2 H8 A/ I' K<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" V2 x6 Y$ z7 O  |- I( J' a
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( Z* a# C8 N% m$ S; R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
; z3 F% V2 `8 e# [7 H<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ d# q3 f" Z/ [, @& }# M& E
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 `7 I, ^9 P% w( m) t<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 o7 r% u- C5 W& k( x# e* j<P>我好想看穿你心</P>7 B4 U2 ?# U/ U9 C# X& |" R1 e
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& U. A+ X* E% `" S: Q6 j) r
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- U& {- s6 T. c
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! P9 p, F7 V7 ?7 I9 x2 H# c' k
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: M" F- ~! N0 R<P>I’m still filled with fear </P>2 d0 P! b, B. D/ \/ z. ^
<P>我仍满心恐惧 </P>
6 W6 I) Y0 y: n" f: w/ C' ^<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& ^. V% ^, P' s' n<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 w8 U6 R7 u" O" u<P>I regret not dying</P>
6 m  o2 F  K$ ^# W% j" n3 b4 m<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 j% O/ w, F. L7 q" ?- Y
<P>I only have one tongue </P>& w5 s4 T1 [# _& N
<P>我只有一个舌头</P>
% h* n& t  a& ^9 N$ n. U<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! j  p, i- I8 F/ t<P>它不是近于100,000 </P>) ]! m; R. E. e# a5 w8 d. D. [
<P>With such a tongue as yours, </P>! H) z! Y) g, j2 ^+ |
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 e7 D& ^, G/ w( T7 V1 _- @
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ i* x" @% C7 ]' P+ Y- B! E$ k
<P>你的话语跟不上它</P># L0 s( q; J/ t
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 J! Z2 z3 _! d% p* l% \2 V& X<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 i1 D8 o2 H/ z# ~4 ^# [
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; \0 E2 p, |1 v( P, @( D
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 q2 P  o' ~, n  i$ A
0 v+ D, t& x. F" _9 D0 ?5 z% A7 A我请你剖开它
: ]( Y7 D) J9 L, ?* z2 A/ ?. D
! p7 o  o% U, w: D 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
0 B  @5 B: m  o3 S; a$ {' Z* c) g<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-16 05:53 , Processed in 0.073897 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表