杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44029|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" L7 m4 Z6 h/ D. v* k) S& D0 |. T# x4 H$ N
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 X' s' [8 M, M* ]0 w4 b0 B1 E5 C
* o: I+ u3 J9 ]! y' \, J+ I* M9 _
" L' Y& a$ g$ W( {( x  d
歌词我附在后面。: z. J( J2 x$ u# }) m
The moonlight is shining brightly,
5 N9 v; z* h2 e4 g8 @Making the sky glitter like gold,+ x5 I) ?0 h. t; \+ ^; W1 h
When I gaze at it, my heart fills with happiness
, `! [, D* ]- Y" [' jThe moon is shining brightly in my eyes
7 f  R# f: W* i2 t( L7 oThe sky is happy down to its soul7 }* x2 S7 [6 E* P! j. X
With the moon kissing it every night% C7 x9 \, h9 _) z4 {' Z" k8 m& ?
Seeing the sky content with its love7 }) v% F1 g* m, C8 K7 H" P8 U6 L1 t6 H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" N: s1 z2 I3 ^
You needn’t fear anything5 [( D! r4 u4 C
My love is filled with happiness, loving you steadily# ^* ~" D+ |# ^% Y2 {
Every other word you utter is love6 J% R8 g' Q- W0 _2 {$ z
I really want to know just how much you love me) I7 I$ r0 W# G# [
I love you I love you with all my heart2 e6 c7 v5 T- g. X6 x
Nothing can compare to my love
% L4 I9 H6 P" o6 C6 b* B# c( OCan it even fill up half the sky, P’?/ L9 Y8 [6 k# {# Y$ h; u
The whole sky couldn’t even reach half my love
# |- w3 `) u: Q9 p6 d0 \; M' nI want so much to see inside your heart2 [- m2 [) G+ u
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 E# f' G, X% OI’m still filled with fear" N$ j3 W& J& n$ _3 y
Your glib answers are like 100 silver tongues
- V# A8 G- e* i8 p( J5 JI regret not dying
* @9 H& E* Q( u) k" O0 w/ H+ T' u# II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 m, v. a& Y* N9 h9 }/ O8 _* cWith such a tongue as yours,* ]$ K+ u) o+ ^( V1 }! S0 @' n- |
Your speech can’t even keep up with it( j' ~& \0 ]1 H" a9 ~
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things. d  u2 L$ N7 \6 g! d  j+ e  O
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 `0 f# {% j$ i: o( J% N/ C" M. I  O
<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 I  }0 g% c2 _1 U
<P>月光闪亮 </P>- a: j2 S8 }  b4 p4 p, o, R
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 h4 k: A' g8 |" e) s, M/ P, S<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 J7 e2 w* p% Y$ R<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 C9 L2 {5 F: `, X; @$ u% I* l<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, S; n+ C" Y  a1 }  e" o! u- c% d
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( i8 x+ |& l! l3 u$ j: O1 O0 a. M
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* a- ?0 M5 X3 M+ Z1 [, S9 n; O
<P>The sky is happy down to its soul </P>' W7 I! V* E9 w& M) m$ d
<P>天空也陶醉了 </P>. o. o5 D$ ]$ b4 B* _( E$ U4 v
<P>With the moon kissing it every night </P>  `* }4 f8 z5 Y+ ?5 Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% g  ]1 a) S1 t5 e# O<P>Seeing the sky content with its love </P>
) K( ?1 J7 B+ K  c2 U  e% {2 d9 {<P>看着天空满足于它的爱情</P>% s' i  X! C6 e; O" s
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: v6 Y' V/ b7 [3 m8 z/ I<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: d; P& D: {8 M- j
<P>You needn’t fear anything </P>
+ h  V) |" r" a7 v9 e<P>你无需担心</P>8 |: J! C% g* f4 C4 I& |0 g
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* {9 ?* D5 \, W- ^1 j
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: z! _; F, k( i* X
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 z- l4 t- F. U- D7 ]' U
<P>你说的每个字都是爱 </P>: d5 U6 h8 q9 u$ ]: e) c
<P>I really want to know just how much you love me</P>) T5 A, q  f3 n; c/ Y8 ^
<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 G/ \" W- ?3 ^  V9 ?
<P>I love you I love you with all my heart </P>0 [9 e9 Z( _3 |& Y7 Y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 i. N: R5 g6 _
<P>Nothing can compare to my love</P># [3 q9 @: \4 n9 H1 r  B
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* Y. }7 j: _. j' t! i<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% f2 _( g' x) u( k' r
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 @  W$ N  F/ n/ A! t; Z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# N( {/ n# z0 M' j7 E6 D<P>整个天空不及我爱的一半</P>* m/ I! R! U6 k/ O; Y5 V; \
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! p+ H7 S/ N, K9 [* G
<P>我好想看穿你心</P>
4 o$ |# U0 U9 F" N* ~1 ^/ ~<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) y, C1 d6 p: ~( n9 e, q  U+ R( X" j
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 f9 k' ^5 x4 f. U5 [2 ^
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" k4 x( R8 c* D
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! l/ [" T" {5 ]) j( Q- x9 Y<P>I’m still filled with fear </P>
5 F" H/ R- c4 \6 N/ l, Z<P>我仍满心恐惧 </P>
1 s- C2 T9 c! j( [! k3 H<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 J! _4 r, u' t5 h6 e7 h: N3 u/ K
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 V0 S+ I0 @9 E" x( k' D
<P>I regret not dying</P>+ w3 ?  G: y' r& a5 n5 C: K
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
9 T- o* f9 v0 L<P>I only have one tongue </P>
* A5 Z1 K: R9 d0 O; T<P>我只有一个舌头</P>
1 I1 K; B# R4 {# a<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ _, E( g/ L) P: |/ J+ d2 f
<P>它不是近于100,000 </P>/ `1 b' B! }1 W+ n: ]
<P>With such a tongue as yours, </P>
- j( p" e( y" Q2 l+ f0 z+ `9 A<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% V' s$ Q% I  E5 y3 _$ r
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 Y1 n6 a5 p% G9 t" r) J6 g
<P>你的话语跟不上它</P>
0 [4 I1 |$ Z: Z6 T; M' Y<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" a9 w5 F/ z* D+ \# @+ r<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& ~3 C: h( O- W9 J, w3 C8 S9 F* B
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& x% a8 f0 b" O9 o5 ]6 G$ G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 h1 C0 V, K6 c
6 b3 C  H' M6 p" I我请你剖开它 9 f( }" y1 y. H5 X0 D3 b
1 i5 v' Y7 S( c
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 N, l" G0 R$ ~+ J2 s  w<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-15 16:48 , Processed in 0.061372 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表