杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40331|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. c) T$ Z2 V8 C& z  l! y
  M" P9 M0 }  E* v* T+ c
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- N2 I" _6 @1 @7 d8 P0 `
6 p% K8 [/ m0 j' H' b- D9 q; N- ~* n, b' E9 _! ]
歌词我附在后面。
, F0 J8 {6 y4 f7 H- `The moonlight is shining brightly,' V0 L6 B7 K4 _8 o. L
Making the sky glitter like gold,
7 D- N& M8 q+ h, J4 i" _- w% iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness2 n* I$ g) {% @0 Q$ k* M5 l5 H
The moon is shining brightly in my eyes; V/ h: V3 o1 a
The sky is happy down to its soul
2 A5 R2 q/ H9 B# lWith the moon kissing it every night
' c5 w9 c' ^5 n* S. SSeeing the sky content with its love
; Y# w+ Q, U% ], O  ?/ gIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 A2 {+ j  |* Z2 VYou needn’t fear anything$ k! i+ }9 S! a$ X/ e! P
My love is filled with happiness, loving you steadily& I7 n) |' {* k+ s$ H
Every other word you utter is love& I# o" g3 n3 H; v
I really want to know just how much you love me
' `. J7 E( K; c* x% }: sI love you I love you with all my heart
; Z. J  \8 O2 t: {4 o, [Nothing can compare to my love
, l  D, a# U+ N. K6 L' U+ ~Can it even fill up half the sky, P’?/ C3 D9 T, a' D6 P, z
The whole sky couldn’t even reach half my love
& o; h* K9 f' n8 y2 L. W" `1 }" zI want so much to see inside your heart
& ?$ b2 n2 ~( P+ uI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, Z5 _( C) x' ?
I’m still filled with fear1 t' q- i2 c2 b( r) o
Your glib answers are like 100 silver tongues
3 T1 J1 w" P* C( t) t! q# tI regret not dying( _! K5 ?- u. X" k& c4 M! ]0 {
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. x4 I+ f! p# [, u9 {
With such a tongue as yours,7 f2 y. }- I% {) U) x! `# c
Your speech can’t even keep up with it* u2 C. v% h( h3 {. G! L* _+ p
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! g+ d; u' V/ i8 n  ZRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( w: L8 @/ z% z  z" a" d

5 |$ D+ t# b( z  q, Y<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: H) T1 {. c% G<P>月光闪亮 </P>8 y( K# u, m# u( a7 R( g; _# i# q$ w
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ H) r: G) T2 c: y1 U<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 F: w4 G" v6 Q: J<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 Y! Z" z/ Q# _" e; P8 |<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 H: ]0 V4 u' {: v4 B
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 b9 ]7 n+ K# J: K
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 U4 L2 q  {; k* H+ ?* c! \
<P>The sky is happy down to its soul </P>
  d& L# G- A! J: |<P>天空也陶醉了 </P>" a8 |7 ~" s) E( t: v
<P>With the moon kissing it every night </P>
% A7 l3 j: g( \0 }, G8 N* _<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ S6 ]; t  }8 A9 k& X: O; Y<P>Seeing the sky content with its love </P>
- s7 B1 p, a, G* [. d7 @% T<P>看着天空满足于它的爱情</P>
, W  `0 k0 N% v: _$ ?; r, o<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ c- K) q' Q& @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. u' \& ~; V8 U0 e, n( W/ p( d. L
<P>You needn’t fear anything </P>- p6 y0 D! v( @, {; ^* Y. d: k
<P>你无需担心</P>) v& ]8 v7 `; d
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 p$ T% ^# |  F5 k' M% ~/ u
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 \0 O* e. f" L1 O( \: C- Z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 }/ g+ N4 h3 T/ v& {- n
<P>你说的每个字都是爱 </P># M$ I6 N' Q* x$ l5 Q
<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ k8 y# H0 p/ E" P<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  n0 V, X/ H7 C, T+ D) |: Q; P<P>I love you I love you with all my heart </P>
. `# f, |6 B% C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>6 Y7 ~  A- Q/ J  ?7 Y- ]
<P>Nothing can compare to my love</P>1 E! K4 r2 Q1 R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% B- I" `; Y% V' B4 s9 K) m
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; [' p4 ~7 g! o8 x  o<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& C# a* J% ?# M6 |; a5 K<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
! f& f, Y% t' X<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 R( N; ~8 U. s) G<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. n: H* r1 h  _" e" F4 O+ b
<P>我好想看穿你心</P>) `9 m: ]. h) \! N) }1 j7 V5 B% P! ~
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 T- o* V, t; [, |/ B+ S<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" y; K$ L6 T6 t
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 q  H% t/ F- ]& a/ U( a% i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, Y: x% F3 O' t: q# M<P>I’m still filled with fear </P>9 X3 v. p. I' }3 m
<P>我仍满心恐惧 </P>4 M4 u( c+ I4 t- a) d$ m: e6 u0 `
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  K" N$ D' X) H5 L* }+ W) `<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 n+ q: Y9 \! w8 ?<P>I regret not dying</P>' M/ Y9 ^5 ?- v$ H# t: G' K8 L
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ O8 c* v0 {0 P! b- [
<P>I only have one tongue </P>0 c$ g8 {# B: M* J+ p) P
<P>我只有一个舌头</P>8 @) U; E7 ]! @0 _  b# A) U3 L
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- b& \3 b$ G' V* g$ o<P>它不是近于100,000 </P>3 b* y4 d% N5 ^3 M& O, m8 |9 x
<P>With such a tongue as yours, </P>
" O; T. F$ [: Q- R8 g4 t8 }% C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 K0 j( E: Z& e8 B4 w<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 ^5 D0 Q) `  ^+ b& B: v3 x
<P>你的话语跟不上它</P>2 z% h2 K+ e# |; B: [9 `2 D+ N& [
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 m" Z" o0 ?5 o) n3 [# {. N7 o! _
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: i  o8 w1 _3 C- [7 C9 N+ p& p( c& Q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, [4 I) S3 |+ J( B9 {3 `5 z$ O5 T  c<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   C$ x' G' J) V/ S

2 K2 r  Y8 b: w; t我请你剖开它 ' G: e( X2 ~' A4 h2 B

4 D- M" a  o2 V3 N 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 `& [$ }* w/ b; w" M<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-13 22:32 , Processed in 0.044709 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表