杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40117|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 {5 e& N( @& u" G
) t  k( U( [9 i0 B
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; W0 P1 }! c" x$ j8 V; V% L# ~# G0 @% [2 W; @7 X* c3 }
5 Q) w( [9 _5 ?8 R% Q: t1 r
歌词我附在后面。9 O( _$ F& k, d. D. T
The moonlight is shining brightly,
% x, K- I, m! V9 M& A5 ~, ?1 dMaking the sky glitter like gold,
( G2 d7 B  l7 `When I gaze at it, my heart fills with happiness
. e  Q. p; O9 q" l$ ?- ^/ E% W( RThe moon is shining brightly in my eyes
( G+ [; d- }+ |7 ]& i* cThe sky is happy down to its soul  }" t8 O' k8 Z2 F
With the moon kissing it every night/ n. a  U! E& {; Z0 n  a: n5 b3 O2 v
Seeing the sky content with its love
4 O* ]. }' T; u; O3 Q7 a. m+ WIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! a* V5 ^- x6 i- TYou needn’t fear anything
5 g3 z, y! E. W4 u" _My love is filled with happiness, loving you steadily
+ @+ k4 p4 z! ]# jEvery other word you utter is love& I: @6 v- F; H
I really want to know just how much you love me
' d" P% d* }8 _7 ?: KI love you I love you with all my heart
, d; m7 w& f: O! R( N$ M# gNothing can compare to my love5 u  [) B* i8 l' E7 n
Can it even fill up half the sky, P’?2 R5 \) M% i2 I, a  H7 T4 ?
The whole sky couldn’t even reach half my love) {8 L3 a8 V' o+ t/ L
I want so much to see inside your heart* L0 x7 k9 R2 P) d. e; g
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) [6 D$ X: h' t
I’m still filled with fear- Q: K7 O( c/ X1 e6 F
Your glib answers are like 100 silver tongues5 r7 S6 t; J- o! j4 E# p
I regret not dying2 k$ [2 D5 I7 f# a1 Q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ _$ V- x5 z6 u, f" r3 {9 g
With such a tongue as yours,1 v2 H. Z; w; `$ F
Your speech can’t even keep up with it& s$ F7 e' y/ B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ B' `7 h0 O% j( [5 ERambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " K- s/ _$ Q! C4 I" P
* x7 {5 t4 |7 J/ D5 M' B
<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 A, O7 s; h1 z6 W) u# U
<P>月光闪亮 </P>
$ C$ y+ T+ @  E' y<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- E6 `6 v) ]4 z3 M6 |( U<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 W- K4 A7 O/ e8 T4 k7 G+ z* `<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( r% O/ T) u; Z, V0 N( u' ?
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  a; P1 Y* C% w! _
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" D5 M& I/ `- _+ q9 T4 a<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 ^, V! Z( S  h7 y' J
<P>The sky is happy down to its soul </P>! F4 Q/ ?9 M' j  D+ }
<P>天空也陶醉了 </P>
8 M; o" @$ x- T' K<P>With the moon kissing it every night </P>) d) l/ ~" j& j" M
<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 U  G6 f: q" _. @: d8 ^( }% V# o
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 \; {6 |1 R- @4 d8 [3 j<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 z$ \, h8 B/ g( J: U# O' s  j; f
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
  T9 X3 T% s$ {: W8 u" P: r<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ W- f0 @. t. v9 E) y% m: A. O<P>You needn’t fear anything </P>5 G# Y( q# ]2 }) t
<P>你无需担心</P>
$ b0 h/ K! `- P8 w- B. u<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 A, g$ `" a# \
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; B3 V) R& ]4 s3 y( N
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ Y8 u# ?& i! c3 H
<P>你说的每个字都是爱 </P>8 _8 z6 E) B) |0 Y9 V3 \
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; ?. _0 d* p% D, U<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: l, l, |& k9 @1 W' F* J9 ~. E- z<P>I love you I love you with all my heart </P>$ A7 `! W0 d2 Z8 N: `
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 M8 Y% Q" ]6 z, w<P>Nothing can compare to my love</P>
1 ?  M$ ~# x: M6 @9 h<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" w, ]# f$ D8 |5 D0 y9 ^<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' K* F; M' U% o/ j( J5 v" t' o
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 O. q  @9 F' a( ]8 q4 U5 ?
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. E' h2 O4 k' u  |<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 U) Q+ T$ P" c+ ~<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) b) I6 }! U0 \3 V& w; z+ s/ u
<P>我好想看穿你心</P>7 o0 H7 n% Q3 y/ \) d( B1 |4 P2 A6 @
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! H2 N; x- |# f# B% {2 ~<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 J/ L/ ?$ C$ r* a' D& j! g! ^5 J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( v( E) X7 f2 q& M<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ Q( w, e$ Q7 B# l- D
<P>I’m still filled with fear </P>; n! V' b/ ^" h$ l: o. L
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 C3 R8 \# y8 u' d<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 t: r  p* m! l$ k) c/ h<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. |1 K' {* Y3 l1 N' [# Q
<P>I regret not dying</P>
% I, _( W9 T( R/ r<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 R$ l! f4 C5 ~
<P>I only have one tongue </P>8 i, D% f9 ]8 Q% R/ J
<P>我只有一个舌头</P>: B3 y, R0 f2 Q* I
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: o; k8 l# u$ }6 [: N4 n0 A; `3 b<P>它不是近于100,000 </P>
8 w4 g" A( _0 G8 j, ?, |& D<P>With such a tongue as yours, </P>5 B1 g8 K7 J& b- Z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 [5 n% d- }) @2 P0 a" g. O  H
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! K# t& z5 l) l' I' i' G<P>你的话语跟不上它</P>
4 R! v, S5 ?! E<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: J* X3 |0 i. C8 ?/ s3 m
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! g7 j# ~$ b& p$ c; r3 K<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( ~+ q( o2 C- [: M/ L7 c+ m) n
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% C8 {; _0 Z0 I& T; w' V
$ a; I% `+ t% t! _2 |: e1 w. T8 m我请你剖开它 ! o- A) t4 p9 s: d) P
, s2 _4 T9 i" J) T
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
. l7 F3 Q9 q- x3 c) ?) o5 `- e<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-9 08:36 , Processed in 0.052450 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表