杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45556|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- `' O2 J( m- O
8 q7 V5 V$ p) G+ Q1 K4 s<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 |# j' ?! h1 e4 s5 U" V9 J% s

9 f9 L# ^+ J6 d" K) @; K5 K, ?. T( F' H! e- d, j7 {2 c' {
歌词我附在后面。6 V* y5 O. D7 ?; h4 M
The moonlight is shining brightly,( f  x) Z/ C% ?5 y
Making the sky glitter like gold,2 I# c1 G6 D" d  s2 r$ `+ a" n; _
When I gaze at it, my heart fills with happiness
% @% v( S9 \  q! K& h! h7 bThe moon is shining brightly in my eyes
5 o1 t7 [- R5 EThe sky is happy down to its soul
+ j. }/ q1 y  n) D  U& OWith the moon kissing it every night$ w) W: T0 r+ Q( }2 J
Seeing the sky content with its love
9 F) q; v, I; u  y: eIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# H7 w' ?8 H6 D8 hYou needn’t fear anything) W, b+ J( U5 @  C5 \9 R, n
My love is filled with happiness, loving you steadily4 S0 w7 d; z) o. P" M
Every other word you utter is love
; l* j: L' u$ K) T9 i; cI really want to know just how much you love me
& j0 W* _+ ?& t+ [I love you I love you with all my heart6 Z" ^* c1 H+ P! @; R' E
Nothing can compare to my love
2 m+ ]* p- ^, ]  E3 R6 k4 xCan it even fill up half the sky, P’?
7 n2 S# L* \. Y( K# gThe whole sky couldn’t even reach half my love
/ |, j+ U4 ~6 a& k+ eI want so much to see inside your heart
: s  D3 q+ t( v3 c8 |8 pI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# `7 J3 G6 z4 `( b5 _+ PI’m still filled with fear/ }- z5 I+ M3 A% f1 r! Q
Your glib answers are like 100 silver tongues9 r! V2 t1 K( s- }: e% [6 |. [
I regret not dying4 D- A" y& L  H+ d
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 d: Z) a; q( X
With such a tongue as yours,
1 X0 `& [' c5 VYour speech can’t even keep up with it8 h$ A7 f. A$ ~, G
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things' b9 V& q0 ~, A$ M
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 H8 G% B' S% u. {+ G' B1 u

" q4 S- M9 i9 [2 U* p<P>The moonlight is shining brightly, </P>) \( {7 l5 x; C1 B# q4 ?
<P>月光闪亮 </P>
# F" e8 f# U: x# E+ I) T+ H<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 W; e5 S+ z# H: s" X$ p1 \<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ i% P9 ]' |0 _% ?1 b+ o
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* ~& {4 p8 a7 e
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( \! v" Q% M/ Y+ q4 F3 ?
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ W7 ~0 \5 N9 E1 j: i9 U; U, V; }- e
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 f4 I4 F$ h- q3 z" t. [$ U$ U7 j<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 ~  }9 V$ ^0 H' g( N" u3 n<P>天空也陶醉了 </P>
1 r$ C5 M! t6 ?8 \" y! O<P>With the moon kissing it every night </P>
5 m" a6 x& V- m<P>月亮每晚亲吻它 </P>  x5 m/ K9 ^7 o. y$ c
<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 B5 ^1 z! x! w& P6 g<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 n$ v0 x2 b% w, r; o<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% m; ?6 O. |5 m/ \5 C
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* b  Z3 \) D! i2 N3 S8 A<P>You needn’t fear anything </P>! i) t* Q& @. Y# h9 X0 p, I" P2 |
<P>你无需担心</P>$ S, O  O: d2 K9 Q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 e, ~. }; c0 W& ^, s, L<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ r9 [: \: w' N) f& ?* ~, Q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># E2 }: X. Q( I3 V) X
<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 _& l% J% a% h- M3 w<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ B. l$ W# ?9 p4 G<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: h, A4 W: ~# [% t& l<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 s* l8 q  z1 s2 i, U0 L) @<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' G; M2 I3 f* H, O1 i<P>Nothing can compare to my love</P>& i, V; C$ Y; _" G% a
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 \% e# x0 K9 r! F% E; l6 \
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" K& I- z2 j7 M) h2 I
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 U1 o) Q! q4 e7 }
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) @% f* z, k7 L% @  Q! Z" r
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! E4 s) Y; P3 |5 t$ G
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) k3 q$ l7 |" j9 D
<P>我好想看穿你心</P>% l" v# U& _. X; l& B
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- D5 c7 i& r6 \' G
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
8 \7 E3 N$ S6 [& h' k) n3 X" `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" I- d9 @3 ?& Y* |4 j<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- q+ b4 f# t( X3 W3 D, U8 a$ G- `<P>I’m still filled with fear </P>' z6 }( W( q. K0 `/ s% E! Y
<P>我仍满心恐惧 </P>
' ]% j6 }. C, c<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" n) [9 O  t+ Z8 L<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ o) G) i* L1 f8 f<P>I regret not dying</P>  L: @3 B; j9 n: K8 S1 j
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' ^5 E* L, D. }; K
<P>I only have one tongue </P>
) h7 V) m5 @7 l' ?# r5 F<P>我只有一个舌头</P>, f! O1 n, Z  L5 C* n, x. j+ }
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- |5 x% ?' q/ ~+ `  q4 e5 Z* |
<P>它不是近于100,000 </P>' h$ Y/ c. i6 q9 O. w; t$ s
<P>With such a tongue as yours, </P>5 N# p0 M- y6 ]1 \0 B3 g* {( {
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 E0 }) f. @( k) @. ]- }5 I( f<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 b" l; C5 n( i9 V
<P>你的话语跟不上它</P>! {8 m* H% l" n: p. n
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! F0 G2 R) N0 F% b. a, _<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># m( |3 g" R2 N
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) c: h$ J/ y8 ?( b. J
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % \4 V* q8 H# s2 M  O8 o

! R  w. `- \9 f  v9 }我请你剖开它
4 O8 q* r3 g4 b5 O$ H9 O& A2 A  T4 i3 W5 x
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% ^1 n6 d8 W- v& R2 U! U
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-29 20:15 , Processed in 0.051271 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表