杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47796|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 H5 O' D0 f* z* P6 V# f4 G- f* T$ k6 B& d4 Q* N
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" G7 U- c; W1 [! i) G$ F/ a" ^- @/ f

; t' E8 n" `/ a5 a1 U$ A) V) y# `8 c歌词我附在后面。
( \% K3 O' n* eThe moonlight is shining brightly,. N9 ^- _7 x& w0 j6 s" {; _  @$ [
Making the sky glitter like gold,- ~  G( i/ ^0 ^/ a/ `
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 L% z/ K: C4 ^& I1 A* P
The moon is shining brightly in my eyes
' |1 h1 M3 V+ z. A! {The sky is happy down to its soul) b; r$ L& u  \& f7 c8 r; L
With the moon kissing it every night: T! ^1 s5 \) Q5 b/ g
Seeing the sky content with its love$ S0 L% W& s! N7 \5 X- {. ?1 `8 p
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# h, M0 t2 K0 HYou needn’t fear anything+ [4 R) a6 m* j% s6 C
My love is filled with happiness, loving you steadily
7 S! b8 G2 G8 c( R( PEvery other word you utter is love7 v! E, D/ Q6 b, X
I really want to know just how much you love me' r* C, @; x+ c. {% |% e
I love you I love you with all my heart4 m7 K0 [% N: J) s7 r
Nothing can compare to my love
9 d( g9 J$ j9 u% p' \5 nCan it even fill up half the sky, P’?  I* n; g/ f# t. Z. o
The whole sky couldn’t even reach half my love2 ^- x  o" Z# r9 G0 |
I want so much to see inside your heart0 U/ n  D! W! F* C( O& Z7 N
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 {+ o; v$ ~) @/ c: s
I’m still filled with fear4 g* o- w5 A, F1 ]# G5 n  Q
Your glib answers are like 100 silver tongues
/ c" y; H9 k1 f; I. II regret not dying
8 G) {( s, J: a/ j/ C9 xI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) a' H. S- }/ ^4 Z7 u
With such a tongue as yours,  B( I7 g; c+ P. K
Your speech can’t even keep up with it
, g8 f* T) ^% D8 e( d7 a* ]: H$ TIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 d" C2 f  V+ H' q; BRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# |0 @! O* \6 L2 S  |9 T: J2 I0 K& ^- m
<P>The moonlight is shining brightly, </P>! }5 D* m+ k. u6 A) P6 K. x6 K
<P>月光闪亮 </P>
/ E! n. P% J- v  E<P>Making the sky glitter like gold, </P>( A" O$ _* ]# E  t
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) S8 W. `) x( P- U& F% ^, _<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# n5 S: P' I  ?" O# o<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 h) N/ v9 i  ^! _$ m$ _
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! E, ^+ n& Q$ Y, N8 v. y: l& B<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# I/ d2 U4 b( X6 a  w  W<P>The sky is happy down to its soul </P>
& I' `  j+ P' g' m3 s) j<P>天空也陶醉了 </P>
6 C* q6 L% J, ^<P>With the moon kissing it every night </P>
7 T& i. @5 k7 C. m' D<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; [! J6 I; V8 p5 U  W) u<P>Seeing the sky content with its love </P>6 N* F5 l( m' J7 j% x3 t
<P>看着天空满足于它的爱情</P>* W* _: u" T, i7 v1 C5 y' b
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& w& e3 V' |" z$ ]
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 f  T( |$ \: @9 D5 Q<P>You needn’t fear anything </P>
$ w: W) x/ m4 P/ X1 j<P>你无需担心</P>
5 O; [4 k( e* p0 E4 P9 a<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>5 [" b; h( ?+ k- g, n7 z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' `- d  F! ]+ E9 O2 G3 o
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' t6 u) ]2 U2 R) p' R! H% T
<P>你说的每个字都是爱 </P>( D7 [& a  K! l2 F) f& A- d  e: X
<P>I really want to know just how much you love me</P>) z! g! a' G- J/ a% z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 w$ k  q* P1 J4 l
<P>I love you I love you with all my heart </P>& y( G4 b# T; t: `: N" k2 Y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' ^8 e% K% g# T; f4 M& M* @<P>Nothing can compare to my love</P>
: x4 o1 T* r9 ]" F3 J<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 {' B2 @$ Y7 E2 _; z. v<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
7 y2 b/ p6 v% C' ~9 }<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 _+ H$ u7 T5 p; Y) I
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  l! I" X( L. R<P>整个天空不及我爱的一半</P>
6 t6 L0 r5 i8 i9 b2 g<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- Z. g$ H& n9 _' Y<P>我好想看穿你心</P>
' L- ]0 a- `0 w" {% A$ O<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 y* q7 g' R# A) X
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ g& {8 W- @2 V; I$ l8 l  m
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ q7 l6 {8 v) D2 t, Z0 d<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 T: n8 p  f4 F; F0 Z" X; `3 l<P>I’m still filled with fear </P>8 r1 R" u% n/ d2 _1 {/ I) R
<P>我仍满心恐惧 </P>* o% ?* B! D# c" y' s
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) O: P4 j$ b* K
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
: S; M  u! j: `<P>I regret not dying</P>2 p+ Y, K8 A+ _- [8 U& o1 B
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; Y0 }- T! u& p+ Y' W<P>I only have one tongue </P>% ]7 _, ?- t  m4 K1 p
<P>我只有一个舌头</P>1 G; |# z6 I3 Z; E7 P) V0 U
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 r2 O" h# Y  d4 \- ?<P>它不是近于100,000 </P># }5 ?$ O6 I2 X4 ]$ x. a" `: O, z
<P>With such a tongue as yours, </P>
8 I' h3 g. a, ]9 N<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 j8 x8 [3 V* Y- g' T# m
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# N/ S0 N+ z& Z- V<P>你的话语跟不上它</P>
) B: H5 m7 Y4 m9 m  ?<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 s2 ]9 u0 j* i# L7 A  @3 J( b<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* x8 _1 T# m) a2 [, @$ }$ t<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( J1 E9 l% T3 N; ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
3 l- U$ ^* L8 W# }2 j3 u- ]+ l9 [% F3 `
我请你剖开它
( w0 Y: i. ^) `7 ]8 N0 P+ l7 Z; P( Q' u) s! G7 J( k
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; k8 d6 Z. z% I  E<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-7 15:00 , Processed in 0.080172 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表