杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46035|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ K* W7 H! J& L  _: U0 F' d" n# D  Z( n7 g" J: J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- c( U7 t2 b; i2 ]) E

7 M- W) {! S/ N% p
6 r3 U, T) G, l0 |歌词我附在后面。
8 {7 O0 S7 L; u3 X$ ?3 SThe moonlight is shining brightly,
. m! m1 K/ `1 _+ E/ z, N# ^Making the sky glitter like gold,
, H1 l6 a2 u# {  W, U+ |4 I% eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness. T" I, O: `4 J) _) P5 J$ }8 o1 N+ z
The moon is shining brightly in my eyes
7 ~6 A' z( b2 B+ M# ^The sky is happy down to its soul* {* x( v, l1 }9 r! c
With the moon kissing it every night
6 j/ f& p2 h# ESeeing the sky content with its love3 Y+ ~$ B( w* T: a& ~/ D
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" q# }; M% F8 L) R! t, t  c- VYou needn’t fear anything
& N& p8 {& a% _2 e" Z" cMy love is filled with happiness, loving you steadily. `" ^' T4 b: Z- B  J+ ^0 h+ I8 x
Every other word you utter is love
/ \% m1 n2 Z) o3 VI really want to know just how much you love me
! ^* y; {  m5 e- f/ |! hI love you I love you with all my heart$ `0 s8 J, q4 i
Nothing can compare to my love
8 R# P$ c: S1 V; wCan it even fill up half the sky, P’?
6 @# @. Y4 F" gThe whole sky couldn’t even reach half my love
; R7 \& @3 Q! Q2 R. ~" MI want so much to see inside your heart
3 k& s1 |% j! ?% ^! r9 eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  M9 l% B8 I& l3 S
I’m still filled with fear8 z3 n4 h) B  g2 ]; M8 f$ F
Your glib answers are like 100 silver tongues! h- m0 O. R4 }4 X* G
I regret not dying
7 x! R0 v- \" H& v3 |$ G& J5 z; NI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* O5 s% J7 Y: L" x5 Z" i* u
With such a tongue as yours," X- K2 M, H' e0 B1 e; j* k8 t: \
Your speech can’t even keep up with it
; m2 w7 l) W; D. j- qIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things# L7 k4 K+ b+ u+ G
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. C/ y0 n, \; H7 x! E7 C( H: F% J5 o
5 V: C8 \* j' I9 J/ y; b6 n<P>The moonlight is shining brightly, </P>% i% P7 C: M! Z; \6 O
<P>月光闪亮 </P>' v- w9 |1 U1 `# `& Z4 \
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 G' T9 S: P* _+ j% \9 b
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. \/ [6 L* O+ y2 e<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% t; J, Q. T$ B, M: ?+ [9 d
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 p6 P% L  b$ S, d5 T
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) M1 p1 H$ E+ p  r. F' i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ K* n) E* m9 B: `0 j* I<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ I2 w; z* P& R7 ]& Z1 A- Z<P>天空也陶醉了 </P>( k" L% K8 u% j; Q. w: [
<P>With the moon kissing it every night </P>
3 s- o; ]( S8 V; r9 ^* d* [<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# ~' D  I5 Y+ H<P>Seeing the sky content with its love </P>0 _5 ~! I( R" t* s) x
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' j7 T+ I3 z" D9 f: ?+ U<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ _& S4 g  I& z+ U
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 ]7 o0 N2 o' u& e" G% N* Z
<P>You needn’t fear anything </P>
0 ]/ y" o- Z. n, L9 @<P>你无需担心</P>
/ p+ t8 e/ L6 R$ a<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- ]/ y( z* D: n* Y% h, {<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! N; a' J. `7 P4 `7 b9 n0 A
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ Q2 z5 d2 B7 f  m2 o0 \1 N( q' V
<P>你说的每个字都是爱 </P>
' T' O5 g- x4 c) S( r) Q$ H" m<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 j0 ~2 d  e- M, N" E5 N" ^<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. d. `, ^) @+ ~: _8 r* t- J<P>I love you I love you with all my heart </P>
% L$ R' Y& L- g<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& s/ b6 j& p2 r
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 E, E- Z( L" G8 p4 m* l+ B<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 o2 ~# H- p6 C" \4 k% G+ i
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: ~5 k/ |5 C5 j, s. ]$ Y<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 j- c. P/ |: V<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' e+ [% ?( M, \' t8 ^( g<P>整个天空不及我爱的一半</P># e; `! H) {) T! h+ [
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 Q$ A+ `2 ^$ ]3 H2 ^. ]5 f<P>我好想看穿你心</P>
' ]; y  W  b0 @# _# m<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& ~7 ^; V- V& w8 U
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ l$ g* g# S# J4 e+ h1 @# F2 O7 d<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 }1 n: ?% g0 K' N<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 B1 ?  \2 z" V3 P' _( Z<P>I’m still filled with fear </P>7 L* b) |$ @& }! C4 Q
<P>我仍满心恐惧 </P>& H/ O( p1 J  _" S2 j
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 U$ o5 _# i- W9 D; D. t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  C* C- Y; F% g# D2 z# B
<P>I regret not dying</P>
( R2 q( @) H& K' n<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" J# J7 u0 g: R<P>I only have one tongue </P>
8 V8 h" T. p4 n& N<P>我只有一个舌头</P>
8 {6 h' I6 J7 {- v<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- \( V( k# h, P; R6 v1 l; P* ]<P>它不是近于100,000 </P>
+ N/ [) @0 `1 h<P>With such a tongue as yours, </P>
, t: k1 Q$ \2 u9 V9 x4 Y<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( P5 E- h3 V2 `' `/ w<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 [" l  {) T" ], e& Z
<P>你的话语跟不上它</P>, o- }; T% m4 r! ^
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 p+ I" {' L; s  r& K0 R5 @, X<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' e. b  n' y7 P: n<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- C2 y# E9 E' \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 Y' ?$ q0 P3 L4 q# q. U1 E0 d! j  |% J3 A- R! E+ F5 o/ @
我请你剖开它
" w1 u: m# S8 M& y. |9 @0 E% b
* C1 I! X# ?( s" l' Q: A1 G 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>0 k- {9 H( x/ Z  e' J
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-4 07:09 , Processed in 0.049295 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表