杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41666|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  v# ~6 k3 N0 \5 R$ _) H' {3 H/ [

! C( {; B  U  V' w<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 y. H4 W( w( v# @$ u9 d/ n
. L, `8 g" s* f1 a

. c) ]2 a& n7 Z, R% n1 v1 r) \歌词我附在后面。
0 k% d* n+ v% \3 XThe moonlight is shining brightly,. _. R4 B2 x& r4 S1 ~# K$ l
Making the sky glitter like gold,% u' ?2 f' Z4 c/ Q
When I gaze at it, my heart fills with happiness
! G) t: ~( I8 O) GThe moon is shining brightly in my eyes
+ @/ W( b; s5 E% T6 JThe sky is happy down to its soul
( _) f8 q1 g3 p& IWith the moon kissing it every night
/ w  Z+ _& B2 B8 g: U# n0 NSeeing the sky content with its love1 ?  T6 \: V, M2 }  }7 \
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) [) `' e9 s$ b  g( [, r
You needn’t fear anything. @- o" d$ Y1 _+ V! g
My love is filled with happiness, loving you steadily0 @* w& x' h5 B* t7 T; E
Every other word you utter is love, h! S7 y+ p" a3 H# e
I really want to know just how much you love me# d# ]( ]* K5 k/ k
I love you I love you with all my heart! b  S; ~! w5 |. k
Nothing can compare to my love( E  z) @3 L8 h* \2 D% f+ R( c) `
Can it even fill up half the sky, P’?1 c" v, r; y  z5 w# Z9 u, Y2 h6 ~
The whole sky couldn’t even reach half my love
! X+ f6 `/ w% W2 Z, [) lI want so much to see inside your heart
5 l: j7 [* A: X7 eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 c2 F* E! p' D! D# |
I’m still filled with fear. z! A+ h( A. ?* l
Your glib answers are like 100 silver tongues8 C7 A# v5 }) j. [0 h' a5 F
I regret not dying
; _0 h0 i8 m+ |% A; zI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; ]+ S8 ]" |, g# [3 j) N  e) Q: wWith such a tongue as yours,: e5 Q( Y9 H5 t  a. z0 s
Your speech can’t even keep up with it
& b6 T, R+ k3 j9 @If I have a hundred, I will tell you 100,000 things* ?/ Y9 h/ _0 Z
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! f9 S0 @, ~, ?# j

2 \( l  r6 ^- F$ ?& g- S: B$ |& _; P<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ i1 ^% E! ?3 n! Z0 T1 o<P>月光闪亮 </P>" b% a  Z0 E3 m6 s
<P>Making the sky glitter like gold, </P>) B! u- |5 F9 \0 S9 \  h6 }, Q; t
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- v- i! O8 c' n+ @: M<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. O0 Y0 F3 N5 B0 c0 t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  R: |# \; V5 `- L' H<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% j+ ~9 s( L- f( u, n! j& p2 i! @<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% @, [% k/ e; E
<P>The sky is happy down to its soul </P>7 J# S1 }) b) l% p1 J- `, @
<P>天空也陶醉了 </P>3 ]9 _8 _2 @! a
<P>With the moon kissing it every night </P>8 D( w. h/ K3 K. d: k% S
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ s. W, m; B+ J<P>Seeing the sky content with its love </P>- k( R: y- `$ j: Q' }# s1 c4 ?
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 Q" ]! e3 n: \, d# o9 ^<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
1 W( B9 H8 G4 l<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 N- h( D7 K. `0 `
<P>You needn’t fear anything </P>+ \3 }0 @3 K0 O7 Z( Y7 J" T' `
<P>你无需担心</P>! G: T# k( M" _. g6 B3 O
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 O: h1 ~; o0 x) j. ?
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! D) E. \* c1 ]  J1 Y+ h+ T
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' ?1 l; ^- L! ^: g<P>你说的每个字都是爱 </P>; h" i  E4 v, Z. r
<P>I really want to know just how much you love me</P>+ h' `" y% H2 f& U2 h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ U; w  {$ n% @  q0 L) Y! h<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 P' m  E$ u  @" ?0 W<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 m; u5 u" X8 V<P>Nothing can compare to my love</P>
. B$ \, E) [6 N+ F<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, d& I+ u7 ]' W% H% G: N<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: o' E% Z2 M: W; b6 V
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ u6 L) b, E$ \4 C5 h
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 j# j: d) c* Q: t<P>整个天空不及我爱的一半</P>
% J& f2 O- c  M* @( l<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" o( S, g8 B3 Z9 R<P>我好想看穿你心</P>* e, J( x* }6 D& A
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 l* H  n1 G. ^; ^9 y4 L<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 }" ^/ K0 j6 c7 n/ o1 t! D' W1 ^, T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
, B9 t- M# ?5 a; V; O% L; a  u<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 Y; u9 Z' B6 Y<P>I’m still filled with fear </P>
) _. w5 Y/ V- o( y3 B<P>我仍满心恐惧 </P>
( @3 s3 o$ k+ q, }- J2 l$ |: k. f<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' a, P3 q( s' _, A2 s) o# t( r/ y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 v! o) i, @) m0 T2 \- e& y- \
<P>I regret not dying</P>3 I# C2 G: ~. k, h' {8 s3 Z9 v
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ c& [! k6 C; ^
<P>I only have one tongue </P>& [4 Y. v" y# E% Z; r! A
<P>我只有一个舌头</P>
% d" T* Q7 X( Z% I- N% B<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; K4 V4 T9 y$ S1 y<P>它不是近于100,000 </P>8 O8 A0 ]6 l& D
<P>With such a tongue as yours, </P>; O6 f% s0 p% _- O
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& N4 i4 z, i) p
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 y/ Q9 |% E# j/ }! A3 x& ?9 x3 S
<P>你的话语跟不上它</P>/ u4 f% r' `& i# M: w% I
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! Q0 r7 q' \5 l0 x' A, ]9 H<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, m. E) G7 N0 X3 S7 k
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" I! |. w' U( ?" ~
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % N8 c) k0 n0 G* S

" v0 A& m# x0 O& k0 T7 e我请你剖开它 . c  ^7 r5 ?4 s& m/ n

# ^$ Z! ~* B- t- t; L 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' N7 _* P; H; y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-3 16:13 , Processed in 0.058644 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表