杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46099|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" }% `/ a/ n3 }: Z% K' }# J& z4 M
# l. h) |( q& j8 t2 i3 w# B
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. |6 n# U- R/ M+ P

$ r5 Y0 m* P3 j1 w& C, V4 `1 H
  I: u8 F9 }4 P* `* y/ U歌词我附在后面。  f" I) u; M9 d
The moonlight is shining brightly,1 A8 L& _: [  y, M7 q8 l$ i' \
Making the sky glitter like gold,
" D# Q  k& {- W& S# cWhen I gaze at it, my heart fills with happiness- S$ B( b0 T, z; k" ^
The moon is shining brightly in my eyes8 P" G4 j+ F( L7 Q1 m& `! H
The sky is happy down to its soul
( V% n0 F3 v8 K! v4 g" I6 {$ J4 IWith the moon kissing it every night
3 L1 x0 g- J0 p1 \6 _! VSeeing the sky content with its love; m# g2 }  V0 k; ^6 @' N
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 n% \1 ]' f5 J1 h" JYou needn’t fear anything: A' |2 S7 o; I! d9 [: j) n
My love is filled with happiness, loving you steadily) v8 _' I$ M' z
Every other word you utter is love; A$ [9 A; q/ E" \& K
I really want to know just how much you love me
: q" o" k7 `( P+ l: ]/ c" o$ VI love you I love you with all my heart5 O8 m' l8 N  F  V* Y* ]
Nothing can compare to my love1 l) x$ C1 {6 U: K* q
Can it even fill up half the sky, P’?8 I: U- _; C' \: I8 @  B$ S
The whole sky couldn’t even reach half my love) i+ K8 n! x& ^5 Q$ k, ^
I want so much to see inside your heart
' V; X/ d/ o( w$ HI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( R, A, o0 @4 G9 L: D  z5 [/ I
I’m still filled with fear
! |/ L1 C% H  BYour glib answers are like 100 silver tongues
) e/ B+ V7 O1 d+ ~6 kI regret not dying6 C  H" a4 m+ r# u4 ~9 b
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: p# @+ A6 j) ]. [! T
With such a tongue as yours,. z$ K7 c- X; t0 ~& ]$ X
Your speech can’t even keep up with it
$ ?' f4 `, f9 S, H' pIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ c/ U# K/ m. g# LRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - M+ V  ?  c+ d' ]
9 n" z0 e4 _. J' ]6 m5 G
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 _! V+ p6 ~* H2 T7 e<P>月光闪亮 </P>
3 R" ?& T9 a- m* S; H! Z+ q<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ E# }! q+ Y/ F
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ n. g* D* G; c% J) k<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- E) L; X8 n! A
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 l5 G! F) j# a; B; u<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ r+ j* X4 T6 z2 A3 z6 f9 D* L* ~5 `: [
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 I! X. n! m  T7 Z; p1 E<P>The sky is happy down to its soul </P>2 {& R6 A- W! O- j' w, F! K' W+ E. d
<P>天空也陶醉了 </P>! ?( j! ?1 G5 ~
<P>With the moon kissing it every night </P>
8 ]5 T5 F/ M* G$ |9 c) z<P>月亮每晚亲吻它 </P>  i8 a2 P' z/ k$ q/ I; `8 D5 j
<P>Seeing the sky content with its love </P>
: m- m: e; z" G6 {. u<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 s3 e- P2 Z6 a  ?4 d( h0 j
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( i$ c3 I' e2 w( ~
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 |" k( D4 w$ }: o- G5 s& p2 D0 f<P>You needn’t fear anything </P>
6 \1 K# J" |$ W% n1 [<P>你无需担心</P>. f: r$ p) n/ i7 @
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>5 [# n8 r  {$ B3 ?* [  I4 O! y  N
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- t. f; L( R; i. H* ]5 o: r) y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) S% ]. F5 k  e+ B( |2 @<P>你说的每个字都是爱 </P>
& o  J! {. O- G; i8 X<P>I really want to know just how much you love me</P>+ x  g! a$ m1 Z% i/ O
<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 j- G0 `' R3 q! V3 u' V* ~
<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ ^2 c% l  R! h9 |  [' T, j<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& M0 ]; R5 k% C
<P>Nothing can compare to my love</P>
) r. R# m7 W/ v, n<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
0 e9 H9 Y% M! @8 `' C<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 t0 f1 ]% t& V7 |7 p8 ^: H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ a4 C* @9 Q+ N, v<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! Y+ N4 j% A. U5 h
<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 z+ N9 Y; y5 Q# ?- U
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- c' L; ]9 k) Q5 B; r$ v<P>我好想看穿你心</P>
4 d8 T$ U" n  s1 Q# S; Q! a<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' Z6 f+ ?; _- x( D1 r: r7 x7 @<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# c% ^+ }6 `7 t7 V9 P2 M<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* Q1 O7 I- \- C. Z: f<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- y! A! [( e' l6 U% m  C2 P* d<P>I’m still filled with fear </P>
# R$ l- T' s- k<P>我仍满心恐惧 </P>! g: b0 x2 q) l8 k
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# z. K% A" l  f, [9 g<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' @" L1 I# K9 l: u% I9 [( K( I. `
<P>I regret not dying</P>
8 L) P0 O. k" I<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& W- d9 n/ f0 Y/ g1 e* o/ Z& n
<P>I only have one tongue </P>' h6 ?: ~; _6 n+ H/ `, ?
<P>我只有一个舌头</P>
. V9 S+ ]( t( x) s- Z  o<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* z) H- E0 Q# Q9 B7 w
<P>它不是近于100,000 </P>
/ L* s, y; F" d<P>With such a tongue as yours, </P>+ }% ?( Y7 x3 N$ C( y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 p7 _6 U" P( r; f
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  @( C# M9 L% W: y! h" r4 y6 f) K
<P>你的话语跟不上它</P>
% M) `3 Y: K  V% T<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& I4 y4 X# U4 q8 Z) i
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 a. ^* ~+ T" P<P>Rambling on about a thousand words of love</P># q- v1 R6 u) f3 S4 M) w7 Q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# C! \/ F7 F" b4 e2 l2 u' M8 \! Z8 ^6 C
我请你剖开它 1 s+ `- J  C- G5 c

* A5 `% D$ L8 y# r 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( t  K% T1 Q* ~7 u<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-6 00:59 , Processed in 0.053945 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表