杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46874|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 a! N9 m3 X; C. N4 k

( U1 x3 L. w1 k" |$ c' R/ H0 I<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) W4 ?) M9 x7 A2 X$ K

7 p: e' H; K# y! E& f" G: Q$ W# A9 ^' h
歌词我附在后面。, M& ~& p- b1 B+ x6 N7 m
The moonlight is shining brightly,
7 l* r$ [' K8 f; C/ X2 gMaking the sky glitter like gold,7 q+ L! K. j' H! [7 p# h$ H0 t% X3 g7 j
When I gaze at it, my heart fills with happiness. U, S& V6 x; x& \- I" z
The moon is shining brightly in my eyes3 R; j" J" h0 f: F  s
The sky is happy down to its soul5 a2 w9 s) m; C
With the moon kissing it every night# u6 z7 S$ `5 n7 A$ q. i. s( b
Seeing the sky content with its love
5 [; [& W' o' }& w  o( \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& N* u9 s6 T) N. ~/ JYou needn’t fear anything5 I+ n6 {1 R0 S* s! y4 i
My love is filled with happiness, loving you steadily. Y4 {, g  b3 |9 b! d
Every other word you utter is love6 {: A' A- Q) x4 l; A& g
I really want to know just how much you love me6 j) M% a; F9 {* |
I love you I love you with all my heart
6 r8 Z+ z# S3 ?* ^- rNothing can compare to my love
' u5 x$ I5 ^$ C+ jCan it even fill up half the sky, P’?
) i: s! m5 t+ F6 \# `The whole sky couldn’t even reach half my love$ Q8 `  a6 ~/ K- ^5 N7 C- K
I want so much to see inside your heart" z; t* _) Q; D$ k
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 Z3 z8 o; e% f# l% b# pI’m still filled with fear7 u; U/ H3 h; K, N! }' D! q1 ], D
Your glib answers are like 100 silver tongues
0 p  n* s+ l& ]9 l6 W0 ~" {9 E! S8 FI regret not dying
8 g- Q. e9 |2 I: }$ |) |I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) K  C( O2 h- ^/ U2 IWith such a tongue as yours,2 ]. X' {# R$ L4 E# N
Your speech can’t even keep up with it9 N# E1 W" B6 Q5 E
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 `0 l. O# j! YRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ i4 D- i( V) S4 w) X! z; Y* a

$ L3 x8 q$ V# @3 B* l, q<P>The moonlight is shining brightly, </P>' r( e" C* Q/ E( [, a; r
<P>月光闪亮 </P>
" u" K% w: [- {" P<P>Making the sky glitter like gold, </P>' g4 ^1 o# K. |) Z/ f: o
<P>使天空如金子般闪耀 </P>" A1 A$ C) K" d: u5 O$ |3 ?2 ]
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" m5 _% z% {) V
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( }$ c. V5 k: }3 i* ?! L
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ k% n: \( f, z" _* s0 T
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P># ?8 R8 S: P4 `' }$ d) V
<P>The sky is happy down to its soul </P>8 ~1 b8 g2 ^! X; g$ u2 O3 Q1 s4 P
<P>天空也陶醉了 </P>
  q, @4 t% \5 A2 E  z# H<P>With the moon kissing it every night </P>' k# ?+ R/ Y: |: _
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% P9 [% R, H8 R* q: p2 v$ Q0 z2 b" ^<P>Seeing the sky content with its love </P>: e4 p5 m2 x2 ]0 z. a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
& {- e, V  e8 i3 u6 ^% R. }<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- p* i5 Y$ t/ a% c  V
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; T8 m; E9 Y+ ^9 l: @* }; U<P>You needn’t fear anything </P>6 z% v* H; W; ]
<P>你无需担心</P>
$ \3 i. h2 H3 D7 r3 F<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ U- P; n& f% I. c8 _* C. j
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 y+ t# T0 @! t2 X; i/ K7 h. L<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( n3 [1 S" J$ o( P8 ]9 d$ A. I+ j<P>你说的每个字都是爱 </P>* @8 d4 w9 p, B
<P>I really want to know just how much you love me</P>
* U: U! h6 Z& C( a<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; z( a. @) O6 X, {<P>I love you I love you with all my heart </P>2 T. `& Y9 D% a
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: q) D0 q0 a. G& }, r<P>Nothing can compare to my love</P>* y8 N) Y2 A. Y, B
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>0 L( Q' O' a% ^7 E/ t/ h3 X
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
$ u, s+ r6 a4 ?* T' Q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% r% c2 p* [7 {* Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 ]1 D# ^3 F, s- T7 C& S0 K: f
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ i4 j$ a, w  Z4 e6 C<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) v8 Q' M5 `3 E$ r+ w<P>我好想看穿你心</P>2 e0 G% F  Z/ [% z" w. |4 e4 l
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) ]% `% `4 H( C5 S' f
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) w2 |$ u1 G4 O& M+ J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 L3 b7 ]6 a/ V* S% H) l3 b) q% R<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% n& _& ]& H7 U
<P>I’m still filled with fear </P>' n3 P2 M/ d/ V1 W( t
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 s2 |' m/ N# V- b<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 l1 F$ J8 \9 [  }( j" Q7 C
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 u  X: [; D  p  \2 Y
<P>I regret not dying</P>. i; D+ A5 u8 j* d
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( W, f2 v- V% I5 a<P>I only have one tongue </P>
8 S2 `. n  [6 z- I! H8 m8 @<P>我只有一个舌头</P>
5 K* z0 K3 n6 l6 U, S1 V<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. B3 \* d# g( |8 O$ k( {+ }<P>它不是近于100,000 </P>4 s5 h3 ]+ T$ C/ n. `9 a7 m
<P>With such a tongue as yours, </P>9 ]4 Q6 n8 l6 ?: z9 H
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- Q4 S, R& i5 ~* ~& c: X( a<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ ]7 e8 f' ^( j+ A+ U" u
<P>你的话语跟不上它</P>
* K1 ^* X5 P! n+ ^7 Y<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& D4 _! o6 E* L) L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 g: N- g8 `3 ^  X. y- `<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. A5 {* E! g7 B: C' _/ x; ~<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) S2 k9 t8 k$ u6 V* T( y" x
% q$ y8 A3 G# B我请你剖开它 ( V* I2 G8 n' T- d
- Z: P/ D3 j, [$ j, t. M
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, K. ]2 d6 Q1 Y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-20 23:35 , Processed in 0.069357 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表