杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46954|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& \# @% y) l( U9 H* c! O) {9 K

6 g' b, s3 I4 u( }, a( y5 }, Z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  r2 j/ j7 }4 D+ z1 q, r
, e7 m8 A, _: i9 V0 K3 a+ B
& h9 x  ~2 ?* n$ x$ S  I. G3 E* ^歌词我附在后面。
( H& \  A2 A, O2 zThe moonlight is shining brightly,- L# ]( Q; @) a. P6 q0 q
Making the sky glitter like gold,+ a8 q. N3 |0 l% o
When I gaze at it, my heart fills with happiness/ z. l; j; M! c: \& l0 X: n
The moon is shining brightly in my eyes3 Q5 z* V. ~* Y- Y
The sky is happy down to its soul  P* }; P; ?# w. K! w& N
With the moon kissing it every night
- U$ P- Z0 E/ BSeeing the sky content with its love9 c6 ]5 l: D4 [( s) G& `
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% `. I7 k2 j. u0 A/ _; }3 `2 j9 L9 nYou needn’t fear anything
  a1 d# _1 ]9 x) j, K% UMy love is filled with happiness, loving you steadily
1 i1 }0 u/ _* _# k. ]0 q) AEvery other word you utter is love
5 G- q: x5 \& J; [I really want to know just how much you love me
# j, d% E& `. h- Y# g4 V, |/ I( {+ qI love you I love you with all my heart
3 h; m. R7 I9 T& p6 JNothing can compare to my love
4 c3 k& l) i. J3 jCan it even fill up half the sky, P’?3 [8 {- x" x% @+ w: a' Q
The whole sky couldn’t even reach half my love
8 X! H) p8 D& V2 G6 _0 D9 WI want so much to see inside your heart* K' j3 e. |* Q5 n3 {
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# a6 p0 C1 L0 h( ]: {I’m still filled with fear4 q8 [0 j; N- M- z1 y' g' O
Your glib answers are like 100 silver tongues
8 [  b6 G9 N! y* ?2 C9 M, RI regret not dying
* A/ ?% [& p1 f% T3 gI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% C9 Y7 h  A" \9 J$ ?
With such a tongue as yours,
- ]7 d  L2 F7 a. \4 iYour speech can’t even keep up with it7 w* n+ l& ?1 }5 ~
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ a* f: T  P5 m% s" ERambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " ^  O$ S5 R0 ^) ?1 a

! W' A# q5 @7 b# O<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( o0 T2 l, e* X% @<P>月光闪亮 </P>
  w4 [2 ]7 m$ P( N<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 T. A+ L4 n2 P# M# F<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 Y' }; a6 q8 C  D- @. `<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" |% ?5 z# X# W1 t# v<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>* k6 B! w8 P. m& B/ R7 a
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! D2 e" H" d# n. K9 X7 M
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! E3 c9 |) s0 v) l& y! m  L: }
<P>The sky is happy down to its soul </P>2 j* E! ]$ ]/ Q- r0 K$ X3 M
<P>天空也陶醉了 </P>. H: j: \2 \. T7 i; G4 l$ o
<P>With the moon kissing it every night </P>( D2 ^5 t( b  b/ @
<P>月亮每晚亲吻它 </P>- X4 e$ D( A" e6 H
<P>Seeing the sky content with its love </P>
, \2 L7 x4 Q+ J# p9 P' c9 L9 ?8 e7 w<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# O8 \" }& N0 u$ R, t+ I6 I<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># D: r& J3 C6 o; v, d- U) o: f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% ?0 @7 e; _. E* h! D" X( X
<P>You needn’t fear anything </P>& b/ S5 `5 r! R, _
<P>你无需担心</P>
. g/ j# T  V0 a4 s<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  Q% Q# j+ x9 \6 t
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
& w/ V1 j8 F3 x' ]% ~7 ]2 D' G<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 E3 W5 W* C) r- x& k
<P>你说的每个字都是爱 </P>
) Y1 l: ?8 \, I0 U# c5 o# ^<P>I really want to know just how much you love me</P>( d5 G8 P4 ^& K( S/ |' \- L
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 t- K$ {4 Y- K/ g<P>I love you I love you with all my heart </P>
3 w- |- `9 r- Y" t* R$ r<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 }6 ~' V8 h: m/ ~  O1 C8 j: m% }( A% C
<P>Nothing can compare to my love</P>+ E1 ?* m, B  q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% r; N/ z; I+ R7 b" U, l( |5 n<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) N! P' U2 x  r- X) I/ R6 ^
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) t) V3 j! G% G+ z( x+ H' C9 S
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>/ |$ h2 K7 ~; S) {( s+ b
<P>整个天空不及我爱的一半</P>- S- X- l; Y$ |5 l' C. p0 u1 W7 l
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  Z2 \" p- B7 N' D' \( ~
<P>我好想看穿你心</P># B8 a& u) Y' d1 l
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: ~! v+ Y+ X/ d, U2 u2 J& o<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! J" T4 S% M" i# a, J; g" f7 C- R
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" Y" L4 H% \! U<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ ~6 Q$ N0 \5 X- }) X<P>I’m still filled with fear </P>" H' Z9 Z9 j  h2 C& ]4 g
<P>我仍满心恐惧 </P># c' n( ]9 [& ^  x7 G
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>+ R# X2 D2 [) \3 X, t3 F' {+ N& a
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% n2 m) y0 ^5 O- T  I<P>I regret not dying</P>
; u3 B( y/ ?8 K  F/ S; Q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# s& W0 ^% I1 M; d<P>I only have one tongue </P>
* Z$ g. y& u  F, W# l. U1 g  w<P>我只有一个舌头</P>
/ ^$ G# e, I- I8 U& x" i1 W<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 a: w9 f6 w# M9 b* R, b# @
<P>它不是近于100,000 </P>
; [" r* ?" C& ^5 }$ T1 x2 X<P>With such a tongue as yours, </P>4 Z: x- }4 i( U- g5 f2 N/ e
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 M! M# o( ?  r" u- D<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- s5 N2 N' ~* X: x<P>你的话语跟不上它</P>
/ J) Y2 t# F, \6 C2 v* n9 |<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 o( X& o3 c2 W* H: J
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# K. e5 s0 \8 K$ P<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! M6 G: t5 M1 @% o/ z; Z2 ]( d<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " o/ [* \& t4 n1 q& N# n8 J6 M
" \% B, z+ a. `7 Z9 O
我请你剖开它
: q6 p# ]4 |; K' D+ S) j, {/ m& z+ x) a1 Z* v8 X4 n
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) i) L% s7 U( S<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-22 11:14 , Processed in 0.076228 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表