杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41222|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
: K7 q4 N2 \# E
( p6 _% p9 P# L% N6 e8 `4 z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; y& @% J8 R1 P

. f* l  i% \" U/ V6 d3 @% D; j: h$ K( h- l9 {4 Q/ L( O7 t% b
歌词我附在后面。7 l# M$ Y. k  F& Q5 `/ M3 C
The moonlight is shining brightly,
" k8 B6 w7 I% ^3 o  U7 Z* iMaking the sky glitter like gold,1 g  Y9 O( @& t5 ]3 L- v
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; |" A! p) B; JThe moon is shining brightly in my eyes
6 ^5 ]5 _3 p7 \/ ?; J  b" I- Y9 r; XThe sky is happy down to its soul% G( r4 \& D1 |& ^: V  ~. O6 b
With the moon kissing it every night
3 W, @$ b* V6 W9 V& U' _Seeing the sky content with its love8 w$ k# z6 G$ n; y+ b' f
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; `+ P- y9 @4 FYou needn’t fear anything
" V$ j( b% |2 R4 k0 oMy love is filled with happiness, loving you steadily  a# `( I1 \, |
Every other word you utter is love4 H  z( b3 ~. I/ |( x
I really want to know just how much you love me2 J$ v1 ^: q$ h/ g  z( Q
I love you I love you with all my heart
; B8 W& `5 k' t& ^: x! E* PNothing can compare to my love
- V) p  V; B7 t3 ]Can it even fill up half the sky, P’?  V0 l, X, X/ m" A
The whole sky couldn’t even reach half my love3 k, M4 G- F. S9 A/ e) d
I want so much to see inside your heart
5 }( G8 ^5 M1 _- X' XI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 f) I7 [' s/ H6 G* @  t( t
I’m still filled with fear
& p- @" o% X, eYour glib answers are like 100 silver tongues
! A) C+ @( [2 G9 ~* _I regret not dying
" U1 A6 ?0 ^& S6 M- hI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 ]5 E7 E4 F+ X1 D5 }With such a tongue as yours,
6 o! I! `9 l8 Y7 P$ c5 j0 h, I* fYour speech can’t even keep up with it- t) C, D7 S  g2 Y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( ^! x* K1 x+ W- ?. C9 T& ~# eRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- j6 V3 }6 A' X' d# U" D5 c3 x2 Y1 U2 o/ y0 U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ F( L" l( r" B# i- X# o<P>月光闪亮 </P>
6 z& B: K& e! j' q* T- r, O<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  h. r& A% p3 u* S<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  o$ g# w- W7 J( v<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 x$ D4 M& }6 z4 X0 Z3 R' n( G
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 z/ e+ B! _; y4 I/ w: F<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>& c  U0 M+ ~& w
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 q  `3 E! X" d% C% b! j
<P>The sky is happy down to its soul </P>  J# c3 R0 V0 c+ A9 I
<P>天空也陶醉了 </P>7 a8 M! d$ S8 m1 ?+ s( z! ^
<P>With the moon kissing it every night </P>
! u3 f! v8 u3 }<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ Y. \5 G4 P- ]3 A- U! o! G" b
<P>Seeing the sky content with its love </P>* K1 @# ^- q6 c- w) A% W
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 f* R6 F9 {% _& c- }1 p<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" @# L$ j7 g$ {
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 Y6 B9 O( t7 s6 ]. S2 R% P<P>You needn’t fear anything </P>. L6 H& T# K9 u/ F2 w% F8 ~
<P>你无需担心</P>0 |. F  N2 i0 J# ^; ]
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& r( Z- D* s2 H$ @& W/ T0 ^3 L<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% c# y0 K- t' X0 h8 |  A. N
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 l$ X: O# K6 Y/ {4 _. X
<P>你说的每个字都是爱 </P>
: V! K+ u5 t. l% W; [6 C* e  k<P>I really want to know just how much you love me</P>) A1 q" u/ k1 J- D; |  e  k
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. S0 {; G/ q$ u8 J; M8 N# C<P>I love you I love you with all my heart </P>$ U2 Q2 O, ?' X& b6 w3 H# ]: l9 Y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- Q, ~" [* ~( t/ a% i7 _3 r
<P>Nothing can compare to my love</P>8 a5 ]/ K/ d3 x6 \7 f  i! p3 c
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  z# R: C5 u, m3 I! X<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
" m4 S: j; T- r5 _( W; S7 q' R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) b  S( ~3 n0 D# O- I; _6 _) r0 \
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 n/ n: a; E& q4 k3 T6 H1 I" Y
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 S4 j" U$ X3 t! [<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 c8 ]1 ?- R" ~- L9 R! |* \
<P>我好想看穿你心</P>
( [+ Y$ A7 o( z# R* Z4 H<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) H1 y9 f" [* n- P6 {<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
( s% g, ~! R+ x3 x& P$ r0 X! A/ k<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 ~. y* T$ z  G5 a8 y, Z% k* }2 V<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 @" v1 p/ n$ ]; W0 ?  @6 _<P>I’m still filled with fear </P>- y7 T  v( y0 B+ d+ ^/ h, G
<P>我仍满心恐惧 </P>
: \# |8 P1 r: T- [& \0 z! R<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 T% J5 n/ B7 h+ T! {( O' J<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- R/ [2 x( R) ]0 C0 W6 ]
<P>I regret not dying</P>7 |$ f+ @3 ?% ^
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, ~& I. z& y* k; I, ]# d  @
<P>I only have one tongue </P>
9 }' d3 m+ N4 E: J7 r<P>我只有一个舌头</P>5 k3 ?9 T! B0 a" T5 Z9 R3 J6 l
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- ]$ y1 c9 W% h2 g
<P>它不是近于100,000 </P>$ H; c- ?) |0 j# m2 ~5 Y7 X
<P>With such a tongue as yours, </P>& s6 W% B1 ~  f+ U+ ?
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, f: `( M/ l3 g7 g$ j1 P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% h5 W6 ?$ c1 `# C6 T7 ]" Q& d<P>你的话语跟不上它</P>/ g% q6 H* w( a2 |0 f" B& s
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; L+ r3 {$ c9 l8 _
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* T5 W" i9 l7 D7 r% E6 ?: Z<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" n9 }0 Q( W1 i8 O# v3 C<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; K# ^0 h; J9 J+ `, w
9 J' I9 f' C, N2 M+ N
我请你剖开它
$ D8 j6 @  L6 X( p; S/ F5 j- j' f2 K0 H! o6 l$ I
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& \) |" e" |0 H; y% n<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-26 13:26 , Processed in 0.050108 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表