杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40747|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ J6 s/ I- }2 w' Q3 o3 e
2 ?) J1 c9 q3 o" I6 z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 C% A+ \$ N- h( W5 O4 z. j7 w; U4 p7 x# V% {

7 @0 g$ @9 ?$ _$ {歌词我附在后面。
$ [, O9 m0 v: C7 A+ aThe moonlight is shining brightly,
* b/ t: s4 V4 GMaking the sky glitter like gold,
6 y# D- D  s) b! f6 @2 C- Z- N4 YWhen I gaze at it, my heart fills with happiness, K1 N$ N- [0 u; z$ h  C. ?; J
The moon is shining brightly in my eyes- q0 {; ]5 w8 e$ G" p- k* y5 \) D
The sky is happy down to its soul0 l; E# Z$ O* F
With the moon kissing it every night
1 ^' O8 d7 L8 L" ^# o% ^3 NSeeing the sky content with its love! T$ i& p7 A- F8 Z! W# R
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 H/ E" Q2 s. ?5 V' S/ x0 I3 K
You needn’t fear anything
6 C5 P3 Q5 M8 r) ~  P/ W% xMy love is filled with happiness, loving you steadily
# l% W8 l8 ~' @$ Q0 lEvery other word you utter is love
' ?5 M$ Q# d. L1 B  q5 ?9 d" q3 GI really want to know just how much you love me
8 A5 m+ S3 d# A5 Y0 T1 V. j, {. }, LI love you I love you with all my heart
; g3 b9 b& L. Y, ?# u9 l2 V# KNothing can compare to my love3 e! n) Q5 B/ h7 n. L- }) W. g
Can it even fill up half the sky, P’?  C- \0 l, {: z$ A- @% f
The whole sky couldn’t even reach half my love
) u7 b" `9 J0 xI want so much to see inside your heart
- S: u0 r, p. x; g) H7 NI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: d6 e" x' y1 U) P. Z5 }I’m still filled with fear6 x/ V: k/ w# {. ]
Your glib answers are like 100 silver tongues  \1 o8 R& T8 ]' d% I4 I" ^4 F% F
I regret not dying  u* v- \5 {1 G% S  _
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 |3 f% @& u" P# {8 H6 BWith such a tongue as yours,
& l' m2 b; M# J/ R5 pYour speech can’t even keep up with it! G; K) x! ^) s- g+ U
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, p+ g* K) i1 C2 [+ sRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 w0 I' I6 D+ c: \
0 J; w6 Z- c/ x1 n8 X. w# Q. a3 A3 e
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 A6 i8 D4 `6 L* Z<P>月光闪亮 </P>, I' G/ k: o* G5 G8 I) J* U
<P>Making the sky glitter like gold, </P># Z# F* C- S& ^. j/ \+ h! ^
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 P' q  D# K7 q6 u! [# C! ~( v' I<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! X% ?- Z9 U+ o* [; f# O# Y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># |1 \4 a; ^7 T& B* b. B
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! e1 S! `+ E  @. D: e
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! a6 s/ O/ E4 r8 j) Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 b5 y9 Y0 D0 m" y4 n# L( ?6 I<P>天空也陶醉了 </P>
+ T" b% F# h: X* D8 ?$ t<P>With the moon kissing it every night </P>
( v5 k' j; h/ D9 A  i6 D- a<P>月亮每晚亲吻它 </P>; E! k; k! t3 x8 e( @2 e$ p$ |* _- g
<P>Seeing the sky content with its love </P>
; r  l2 ]  m5 B' @3 u<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 G9 A& N) @1 q# M
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 d/ l2 U- @0 r: Z% i# s& Z6 d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 h7 ?9 }$ a7 v/ m0 |) b
<P>You needn’t fear anything </P>
) V) c- G$ V$ A  ~5 T<P>你无需担心</P>) v8 N7 z4 P+ H8 f6 E$ C$ m) f
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% {% e5 G/ G4 P& c
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
8 K$ d) a& ]; a/ p  V) E2 ]. K<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 A" g$ p* o7 w# I+ |- \
<P>你说的每个字都是爱 </P>' h- q  m" Z# r
<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ m, A1 I  e4 l<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 s( A" x# D# n% P  g) c5 d
<P>I love you I love you with all my heart </P>" N8 G& K7 ^  X$ p6 `. ^5 _
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: G4 K+ |6 E- {  Q! y
<P>Nothing can compare to my love</P>
$ j: W2 @& [+ h5 g, }' }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* P# |4 g3 I2 h6 q; L7 S2 m9 @; J
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 c! P" a. n8 X. ?1 K' w' L' ~<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 y* H1 M: S1 s0 o5 q/ t: D( y' v
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 Q$ s/ o) B" H/ q% p
<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 r% I+ [6 y: g. ]; N% `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 c' C6 G. h) M: w* s/ b( P- w* d
<P>我好想看穿你心</P>
+ X# [  c4 H4 o; V) S- u; G' B<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
0 j8 u& d2 J) d" R4 F) Z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
; ?7 D" i2 {' |  K) o% t# ~<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 Y7 z* r& a$ c' N" ?<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  S: A. }5 F) i/ c# }; w<P>I’m still filled with fear </P>
, J9 N0 y6 }, H<P>我仍满心恐惧 </P>1 ?$ g0 k3 D$ b6 z5 J
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 t3 ^6 v! ^4 J0 E$ L* u& m$ u<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ d: ]" Q5 M! p& G2 l9 u
<P>I regret not dying</P>* ^7 i' |% h  o3 L: K" B9 l9 b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! a4 b3 e% m  g: t' ~
<P>I only have one tongue </P>2 [' F, ?9 C6 Y7 B; z! w4 p: h
<P>我只有一个舌头</P>4 `  W/ ^/ W  I3 w/ z+ x) e
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# x+ H. I) q0 p9 r! |' M9 T<P>它不是近于100,000 </P>
% }: V+ ~. m8 B* \( K  ?<P>With such a tongue as yours, </P>4 G# F2 S& D# q) k0 a& ]
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 r9 I  _4 ~! D. A/ K! o" t<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" k, z' T' U* l<P>你的话语跟不上它</P>" q; J# X+ ]# B7 U; X' a
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 p4 {9 {  J7 ?7 b2 Y) b
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, P, h* C: s, Z8 U, Y
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 r# W2 j5 C9 S0 A" j* X
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. R0 w/ t- T2 P! a  s$ f
0 U2 T- r8 C) O" h1 t0 J我请你剖开它 - V$ w! f: v8 S" K% I* U/ n* T$ [
' i( l: r- C% E+ a/ M
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& B6 E% r* B, L<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-18 17:52 , Processed in 0.050331 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表