杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40925|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( r( ^: o3 r5 ?
+ y1 x  Z. B0 Q, \; E3 o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- _% g& e8 ?$ u2 C" Z7 x# P' c# L2 `8 L' t4 U; d

% D) f1 E" |8 d+ h) c- g歌词我附在后面。2 n8 X5 ]- I6 ]- d& R* Z) _
The moonlight is shining brightly,+ x: A8 U9 g* }
Making the sky glitter like gold,
: Z8 e7 J" F# j: x4 LWhen I gaze at it, my heart fills with happiness& K5 T# B1 H' ?& c1 \* J
The moon is shining brightly in my eyes# U* h2 U: V  a% _
The sky is happy down to its soul
2 K) p  ^/ h2 w) K) L, a9 ?With the moon kissing it every night" M3 Y* Z: t! ?9 q( h1 a
Seeing the sky content with its love
! s6 N$ `7 ~1 q2 z' M: c. MIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; U/ l4 b; o5 V# O; L0 p
You needn’t fear anything
# T. ]2 |9 e+ q  Q  |0 FMy love is filled with happiness, loving you steadily  S; W/ Z. Z# m  C# H* C) M! a7 r( j
Every other word you utter is love
8 H3 _5 ]: d, _I really want to know just how much you love me
7 Q5 M+ f; }4 G( ^( kI love you I love you with all my heart. H5 T. G) s- o9 k# F
Nothing can compare to my love
0 G' S: X% J3 `: W8 k3 yCan it even fill up half the sky, P’?
' E, b5 v2 M* lThe whole sky couldn’t even reach half my love: m* }. v4 B$ Z- s' c
I want so much to see inside your heart& _/ g* i5 X5 e7 Z* f
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# C3 F, M( ?& _' M) |I’m still filled with fear! ]- S+ }/ ?6 [" E
Your glib answers are like 100 silver tongues; U! X* ~/ |+ C- |; E8 s
I regret not dying- c. n  h0 c( q9 G
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- M3 k" U2 _2 C4 b& B3 Q: }
With such a tongue as yours,) X1 ~: p# D+ ?
Your speech can’t even keep up with it
/ h7 u  U* J' k, l! X5 jIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  w+ W3 e/ T  V& r- ]% k# ?- N9 F/ TRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% J) E# Y+ v1 V0 c% ]; |8 K, }( P$ ?5 Z$ t
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" y3 x4 {$ F& M9 p7 R<P>月光闪亮 </P>
; C# B4 Y3 v, l3 \, @3 R/ Q' w4 L<P>Making the sky glitter like gold, </P>( j9 R) Q+ Z, C& Q1 r
<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ o. n1 v+ L1 n" G: Y  {* S
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 A4 Y7 @7 f/ A; I+ d' s( C
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 A& M8 ]8 f* `7 c8 p; ?<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ x% @$ D3 r+ X7 T& o* ^
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. H8 ]# }$ B8 ~6 _  _/ l. ?<P>The sky is happy down to its soul </P>  }7 L$ ^2 g4 g. h; z* o6 U0 o& r2 W' Q7 I
<P>天空也陶醉了 </P>
# S( H3 y7 k- [" ^' _% \<P>With the moon kissing it every night </P>. n$ R' o0 I5 Z; A1 h0 o4 H7 h
<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 f/ m( P# c/ C: S4 u. s
<P>Seeing the sky content with its love </P>
. g5 O5 c9 P; ]<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 o! B; W8 ~4 J' t8 {
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! g" _" A% t9 M* J: T<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& ]& G* \! O) [+ v/ U' D
<P>You needn’t fear anything </P>
. }' Q" G( X2 P<P>你无需担心</P>$ W6 ]8 \, u8 N9 a
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ @9 Y, _1 j! S<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 Q& E/ P4 T" \: O3 o3 p5 b
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' N& e7 \, A3 [# Y2 X2 Y( k
<P>你说的每个字都是爱 </P>" ~% D# ?, T* C
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ k4 y; O. }; q" B9 o# X! w
<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 ]0 B3 C4 g. |- y" M  Y' g
<P>I love you I love you with all my heart </P>4 X6 z! Q* R1 X2 q
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ s9 B- W+ x2 z# @# G- ^
<P>Nothing can compare to my love</P>
4 _5 v& k5 t) m/ H8 u, D<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. i; J! j5 U+ [9 ^$ a; n% F
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 F' f7 J4 h/ f7 v0 ^
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 E8 f+ S  _! I. j<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* @0 T8 c, R6 A$ q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  ^+ L, M# L$ |  ]<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% j3 E5 D6 l. s1 M  u: ?. K<P>我好想看穿你心</P>
  U7 B% G2 X: }3 B5 d3 |1 X<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 B# g4 A$ s5 o; K<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 z* c7 \0 m  Q' U% ^% H
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ r- W4 P3 O/ y' M6 m<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ I8 |! l* A4 P<P>I’m still filled with fear </P>' {3 m  _2 a  x% w1 W9 q
<P>我仍满心恐惧 </P>
/ [/ [6 E6 v  R$ h5 R<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 m- ~2 V( w8 |6 G6 ^<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  @+ P  B3 o" `% m& \+ v<P>I regret not dying</P>( c0 e" i9 d! E7 g1 q3 P& M# Q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' \0 X: u0 \7 [2 ~<P>I only have one tongue </P>
9 X" S  k9 I) ^' |4 W  @2 o<P>我只有一个舌头</P>9 H/ a: o+ ]0 ~9 ?7 X! T2 }, T
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 H9 A+ \/ B/ V0 s3 Y. m
<P>它不是近于100,000 </P>% a$ ~( S; e! U& n+ T5 A/ N
<P>With such a tongue as yours, </P>% f9 C  n! ]- ^  e8 z( [1 ~) H
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 W1 @6 m+ s4 e1 o+ v! ]<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ }' w% l, Z; H) l5 z; D
<P>你的话语跟不上它</P>
) i4 E( z0 ~8 {6 {# l<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 C; I- Z" |( I; y0 {5 `& W
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: m1 l' W2 B( B8 W<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 a- r0 Z) a: g% x- s4 R4 _) F<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 Q* K  T/ Q2 G7 G3 H
# |" g1 T4 c' W- d, {我请你剖开它
  f! t% r! B5 e+ _' ~2 e1 r7 }
% K1 A. c' M1 _6 ?4 C) H 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( W: I0 d% R4 X0 Z; j: W, b<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-21 14:18 , Processed in 0.046504 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表