杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42467|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 T" a+ e# J; X3 b2 i( I

/ D. I0 V' a. ?  A<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 d7 ?+ v5 e, f- o3 U& N
5 j( u7 B9 s! `0 D% |

2 q6 T* X8 I, a歌词我附在后面。/ w( P. F6 Y) T. W+ R+ R0 e
The moonlight is shining brightly,
6 r  d! c$ P4 F( cMaking the sky glitter like gold,/ e) w2 R! b( g8 ]/ v# X7 c
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 W5 m# P) M# O- \2 t
The moon is shining brightly in my eyes# b$ u- w0 l* D6 t$ o
The sky is happy down to its soul0 {" c! a  l4 m) K! i8 v) \
With the moon kissing it every night
. z) H' H. r$ n3 j5 g( `2 n9 ESeeing the sky content with its love% Z' V4 K* Q, k/ t
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour- s4 p; k. D: W& f
You needn’t fear anything& i( C3 e1 `, ]! r1 a
My love is filled with happiness, loving you steadily# ~7 L, Q, z& L; B4 `5 ^3 u" i
Every other word you utter is love+ {) o) _  Q* B7 B+ M) {3 |6 X3 ^
I really want to know just how much you love me
  m" U; e# k( I" F# U" Y/ l1 xI love you I love you with all my heart
9 s* s3 r  c7 s( m9 l" }Nothing can compare to my love
7 ~  f. w' _8 hCan it even fill up half the sky, P’?( }) q4 W" N7 f. Q5 X
The whole sky couldn’t even reach half my love$ }" T/ w; x/ g5 \( x
I want so much to see inside your heart
0 `# [; y9 Y% }* s2 a# UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& I6 @9 N' P! Y
I’m still filled with fear, ?. r- N; D  K" [9 t# D5 Q" J0 w0 }
Your glib answers are like 100 silver tongues
, ]: ]% x& d" w7 U6 OI regret not dying
: K) L- L3 ~/ b: kI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
" m1 H3 S7 e( d5 j3 j0 V) _With such a tongue as yours,
( }/ g+ z% J$ G' tYour speech can’t even keep up with it
6 K6 }: P0 `. e% b% a7 A' rIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 a8 C7 k# k3 m0 k& w! l' KRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , H, \. z2 W3 }% j
' V7 x7 C% s- R
<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 b( n& j( i2 w) X) G
<P>月光闪亮 </P>
+ l, C* e) m1 h7 ?<P>Making the sky glitter like gold, </P>
* _4 n" z/ [+ G( E3 ~: q4 [<P>使天空如金子般闪耀 </P>% w  @' }; |4 l& J: l
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 p8 w! C' D1 n! j5 T, `<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' g6 ?: _1 B6 X" B<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( s6 l0 n9 }, k* `- j; b* ?
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 K# K% t9 H1 y0 a<P>The sky is happy down to its soul </P>
- d3 ]- C. @- V: }$ P<P>天空也陶醉了 </P>
! Y7 p/ ^5 c" p+ v( _1 `: _! k<P>With the moon kissing it every night </P>
* H3 ]6 f4 l/ d& Z<P>月亮每晚亲吻它 </P>. q/ U- z1 z: ?9 v/ [; r5 P: i3 V0 \4 z
<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ b1 Z0 l8 ~* G* p<P>看着天空满足于它的爱情</P>. f; D1 N8 }; L
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: U6 S0 H$ I+ W$ h8 w<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ @2 O, ^8 J, Z3 t; l+ ?1 a3 J
<P>You needn’t fear anything </P>+ z/ S! [! c3 F+ p1 c
<P>你无需担心</P>
2 p9 ?* `0 P7 C! S$ W8 f# V+ ]<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ q3 a: h* ?6 k# z& d: H& e
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 \5 v/ O0 V2 D; I1 C
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>& G  I) X$ z* D2 ]; c1 W; [% E  M) |
<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 ^# h0 ?; H7 P5 B0 a1 p<P>I really want to know just how much you love me</P># o9 o! K# L" D) l
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- R, w0 S! V0 }, H9 `4 o
<P>I love you I love you with all my heart </P>
) T4 U# k! i; [) v5 ?/ h, n<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% B/ P3 l; `4 C! |. C" D
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 L5 ^$ G& n7 x8 x# _<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ Q  L; O1 o/ ]6 G+ q" N
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
% n1 ?0 J/ B' v5 Q0 I6 i) |) n+ J7 ?<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 d- i. B: @; {  H1 v# ^<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># N2 o1 c3 `+ D; ^
<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 _7 g7 X4 [. v  \- `. y; I! S# N9 a
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 v" q# A+ g5 D; @0 o7 E<P>我好想看穿你心</P>
& b0 I" @& P; x<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>! x; h# h/ H& q0 s" R- b& \
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 d& x7 X) u, z  }# h2 T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 k9 c2 t, Y1 I
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. Q' \: z; @/ K; R, s
<P>I’m still filled with fear </P>( T9 U, M. ~2 n5 j0 ]: b# Y* `
<P>我仍满心恐惧 </P>
0 |1 O' }3 A# _<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; S9 w# Y- k1 u- x) ]% t) M<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. X! O$ `" @- j& R' D4 a( T8 d2 a<P>I regret not dying</P>
6 T" S; V% p3 c2 G<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ M3 ^% S, w6 M/ Q& I! x- b<P>I only have one tongue </P>
/ S3 B. @# X: D$ g: w<P>我只有一个舌头</P>
2 n& w7 n7 p  T" R" O<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; J9 ~% u/ R2 J- A: V; w
<P>它不是近于100,000 </P>
$ s0 R7 B; O! x<P>With such a tongue as yours, </P>
3 I( ^7 k9 C3 [- ^. T<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 Y; e6 U) f6 j  K
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 f. ~. l3 Z& N
<P>你的话语跟不上它</P>
  b% y" j3 o$ e( T7 h' S+ }<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# v4 J) C0 ~, v9 Y' K1 B' m* e, S6 d<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* j0 L6 c' p& B0 G<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 p% S6 A4 Q2 _7 l- W
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 s$ a  D" U9 C
- l& o8 Y( V% z' l
我请你剖开它 3 C3 P* `% R3 c) O( y' O5 Z

, H5 {2 W# k1 j- ?- G6 g! j4 \ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& b8 t: U7 q$ O- c  J) ?% j<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-20 06:27 , Processed in 0.055883 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表