杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40684|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( p. b/ `( E0 T0 n( Q5 s  }+ E" B9 m8 ]& |- B; K
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 Y) d' t( {1 T

! L( r# \3 [( L% k# V' r" w7 r8 B+ R
. V  |& L4 F2 l9 ~  k) p; \' h) k歌词我附在后面。
/ T' f7 m$ H* Q( F& S, ]1 IThe moonlight is shining brightly,! @$ s( b& ]( G) c) X& D4 z
Making the sky glitter like gold,0 ?2 h5 C5 T$ R1 @2 q& G
When I gaze at it, my heart fills with happiness
9 s0 g$ W! [! p4 V, w7 NThe moon is shining brightly in my eyes
/ ?$ I* f; K7 n% ZThe sky is happy down to its soul! W! [8 j2 W# l8 r. M6 W* v
With the moon kissing it every night* l; d/ k0 X$ b/ d" B' o# ~; K3 `
Seeing the sky content with its love
. Q0 N- `4 \2 RIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
$ y( z- A+ j+ S4 R0 oYou needn’t fear anything1 T! K+ \8 T5 t0 l8 L8 Z: a; }- s
My love is filled with happiness, loving you steadily* i& O4 p6 H: s# v' [
Every other word you utter is love* b; T4 l% k1 w0 i- E; e1 }
I really want to know just how much you love me
7 \& a* p: I; A- R) l# GI love you I love you with all my heart
! u& o( K* O3 v- gNothing can compare to my love
( c6 U4 I$ A' f" nCan it even fill up half the sky, P’?
4 I: f1 A; N; ~$ M/ fThe whole sky couldn’t even reach half my love
* {- `6 }6 L* B" g4 nI want so much to see inside your heart* y. A% z7 l. |2 z3 j
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 L4 `; [# Y% v& a, J$ X
I’m still filled with fear
3 D* Z1 J6 \! q/ |: x" \Your glib answers are like 100 silver tongues: E1 {, K/ k1 P/ B  C) B  j
I regret not dying
1 X8 z) B8 G: L$ o* B. }6 JI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 o  Z0 @' [3 H$ s9 G' O
With such a tongue as yours,
) u- x1 Q6 h& e/ |# Q% ~  pYour speech can’t even keep up with it' A% X# d. i7 Z9 Z7 x7 X4 t9 P3 K  W
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ K1 \% i) j. H" a8 o. z
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : I( B+ g1 b9 I( v3 \
3 t' _/ R$ i; z8 d8 O1 E# ^, W
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ z9 v) R. S. P' @. _  w, @<P>月光闪亮 </P>$ T, d/ V9 x  Y9 H8 T& ?0 m; |
<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 j' u# A& J+ H* h/ ^& {
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: |7 a& Z4 u% C( O/ h! R. p$ j7 j<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ g7 h' ~4 @5 E<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 I  a! D) [' L" _6 l
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 H6 g# }2 j& {8 E
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( y2 @/ c% K; h# `  U! K1 S<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 J. V8 y. p' \* U0 [<P>天空也陶醉了 </P>: T: z' _; D$ N' f6 G4 m3 e
<P>With the moon kissing it every night </P>! ]  m( s3 T* ~, c0 G7 L: }
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
: T7 y& P& t! n$ K& V3 `5 @<P>Seeing the sky content with its love </P>
* e9 @  T; Z3 K+ A+ J# b5 U. c<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 X, A5 A4 {& z; a9 F& c<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; Q7 H+ p7 c; }- I; N" K
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 r  e; W. P) `5 p& Q+ P4 A
<P>You needn’t fear anything </P>! M# U  W2 a; P3 Z# b3 L8 Z- T. k
<P>你无需担心</P>
  l/ y' B: t6 e$ I* h, W<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! w: p; `0 r4 |( z$ p9 ~$ ]0 J' U<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 @/ w) H6 ~8 ^( p. k2 v: |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 ~0 Y1 }5 j9 ~0 ~6 Q8 g  D<P>你说的每个字都是爱 </P>; h, v/ Z7 [- `
<P>I really want to know just how much you love me</P>3 n& O2 y! O% r7 M) E# g# f4 c
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
" ^1 o) {$ Y2 \) U( N+ M6 G2 l<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 ~( P6 |, J8 E; h: z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 h( Z( a7 J/ j; U8 c0 L
<P>Nothing can compare to my love</P>% e  N8 k/ @6 X) M& u8 `% d
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: h+ b' Q( Y7 F) r0 u1 a5 P1 k, t* \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ w+ N* {; p' d. w2 f; B<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 m/ F: k, a, f. S+ }( a3 B
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 E8 a8 V) V# E( Q, \3 G
<P>整个天空不及我爱的一半</P>, _1 h4 i) J& d+ w3 P# ?) B% e+ R) k
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% _$ X* B) x$ z! j' C) ?7 v# s<P>我好想看穿你心</P>
5 @5 J3 j8 Z+ I( X: n7 F' |5 `<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ s0 G1 M# j: |7 s<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ F  e0 _" O# z4 ?<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 k0 q) @9 _/ I0 i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- o+ L- z; `. x$ M2 a, M2 t; i$ e5 b
<P>I’m still filled with fear </P>; l% X3 J/ C! O8 ^
<P>我仍满心恐惧 </P>
# J2 u' ~( q. w# P7 @6 \# Q$ n) T<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& L- ?: V3 L; D! ~# V<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! q2 D1 f% G5 Z& a& G$ X
<P>I regret not dying</P>
" e) o  t+ R" W" G/ W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* H& E8 @  [6 S
<P>I only have one tongue </P>( _1 j+ H# V& j% v1 ]4 b: R7 h
<P>我只有一个舌头</P>
* `0 K7 J9 _* x+ L3 i# U<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 ~7 [( f% P1 B0 W4 j* W! t  C<P>它不是近于100,000 </P>- P* Y8 I$ e; Y3 i+ z
<P>With such a tongue as yours, </P>& l4 Y2 {% ]! h- r0 i
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. K- F9 p, A) s. R9 `
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 G+ Y  a  Q+ R  y* C8 l
<P>你的话语跟不上它</P>
5 ^  u) j3 S6 ~<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" q" f7 }5 k6 D7 A' h. @- q1 i; k, h
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 ^6 [+ e* k: q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 [+ z3 R/ L, F) W0 s( V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 u3 f6 o/ K/ h$ V* B( d
( e! S3 z( Q: S+ W我请你剖开它
( A% [6 f  {: Z2 f( `* v5 n3 w  f) ~0 L% U3 E0 y! v" w
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ l) v) i/ b( Q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-17 23:17 , Processed in 0.054235 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表