杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42180|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 d" S( U$ A  _: R! x, c
  X% ?2 ?/ ^9 a6 I<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, `" W- o0 p3 H, g7 N
! I! z5 Q0 d: _( ~! X0 S. _, X( A5 @' i/ {
歌词我附在后面。4 R5 J, d: R, A; [
The moonlight is shining brightly,
! D: e" B; L, ?/ g" z! P0 j1 z; sMaking the sky glitter like gold,
1 W. l% d4 ~/ Y- x' `" j7 PWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
9 t- Q1 G0 H. p5 L1 E, CThe moon is shining brightly in my eyes7 M% ~7 t. h* b, h
The sky is happy down to its soul
. x& ]& o" p% p% M# P! \With the moon kissing it every night
8 n6 P* m' v6 e1 p4 V4 [4 CSeeing the sky content with its love
! }0 [" n! i* y' W4 O+ x5 \/ O& q+ uIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 h. B; b4 v" D% w3 l3 ^- r4 ^You needn’t fear anything
: [8 S8 F+ a6 \My love is filled with happiness, loving you steadily5 V" S+ w$ Q( O/ q+ v1 m
Every other word you utter is love0 J( H3 F% i: v( P! u- E2 s
I really want to know just how much you love me
  P. [& j3 ~+ H0 q+ bI love you I love you with all my heart: X: \6 h' [: U3 W
Nothing can compare to my love
, O% ^- p: [4 G9 R8 u$ l2 W2 h9 LCan it even fill up half the sky, P’?3 {" V! e0 \) G& p( ~
The whole sky couldn’t even reach half my love
' j1 s. D- T$ F# }I want so much to see inside your heart7 A# b6 s. Q! N9 S3 t% i+ T
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" R& N- h% Y1 _
I’m still filled with fear
! [4 Q& [, \, b& yYour glib answers are like 100 silver tongues  |+ x2 f) g* [8 c8 R+ [
I regret not dying4 ~; i8 x- Z# v; N; c1 L
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ v  A) a* }+ x8 R1 X7 `9 E6 O9 p) i
With such a tongue as yours,
. T* Y8 X. _# K6 ^" x4 S4 uYour speech can’t even keep up with it/ U% ~7 d( z6 ?* z4 ?
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. \$ Q5 i, w( qRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( e7 |- _2 M" }9 F% N2 \* I' n* d- M* X% |4 X
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) n% ~( h+ N. Y6 \3 @<P>月光闪亮 </P>
, B6 w2 Q6 p! y9 Y/ d- h<P>Making the sky glitter like gold, </P>! n8 o5 j9 V5 z* E7 [; K# ?9 o
<P>使天空如金子般闪耀 </P>7 q- B. F. C( s, c: r5 {* U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! u8 w3 o3 A; t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
/ R9 q3 _( ^) V( V+ D. R<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! {2 ~& F- \. E; q) z3 C) v<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( W5 p' @5 x* U( p, a- F# J, \# E! O
<P>The sky is happy down to its soul </P>
' d  b. G) w- F: T$ \1 b6 C<P>天空也陶醉了 </P>: C  Y1 T! S) Z) a. T
<P>With the moon kissing it every night </P>4 _$ l; P. H. |+ C# ]% H
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 @" T6 A6 y. ^% x$ w<P>Seeing the sky content with its love </P>' G% Y0 b4 w. s
<P>看着天空满足于它的爱情</P>  G: V! o) G9 X- u; O: P0 y( f% ?/ L* |
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) ?6 h& @' q+ ~% T
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. z, g3 W8 m' H! S
<P>You needn’t fear anything </P>
# m: Z5 u5 f0 A1 a<P>你无需担心</P>, c9 B( A( s( W
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; O1 o( f5 Q" b2 E! u  I
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
8 t. Z. p- r6 J4 J2 o<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% v% _1 X- J( S0 F$ A
<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 {  O& U& W! x( B: H# z0 E$ _<P>I really want to know just how much you love me</P>/ a4 b/ }" R: o+ v4 z% L
<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 r, w3 f0 a- n0 t" O
<P>I love you I love you with all my heart </P>' ]0 a! H2 I2 H, ]8 Z3 ]* H0 T
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, E# k& N8 ?1 u# c& o
<P>Nothing can compare to my love</P>
4 R7 i( [1 s2 }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 l" E0 F9 X/ R3 M; w2 ~9 p
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ a! Z! p4 d+ Q0 Q$ }
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 v1 h2 u! R9 o: d<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) D  L- ~4 o4 k. i% I/ |9 f- o
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 `6 S2 _9 A4 [- P- @<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( n7 V* Q0 G- ^& g<P>我好想看穿你心</P>: a) F. \# ~5 s: |
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( }0 \2 H& Z! H# |; r, ?) z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  W  i6 K, Z1 z* B<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; R" N3 k1 I, f  x<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 Q3 a# l7 Z, P6 l<P>I’m still filled with fear </P>1 r5 z: i% p# m
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ o0 v" ]7 n5 f* z& `* |: U; e1 d<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- T: E/ f5 E% O+ ]' ?( Z7 \9 y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# m$ t% r3 G1 w) U8 [- D6 U<P>I regret not dying</P>- p9 u" b; q- \9 g. ]) @1 d8 |
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) h2 f% B" G; s1 _4 J7 S4 w
<P>I only have one tongue </P>
: l! }& |0 V9 C0 t9 ]- G<P>我只有一个舌头</P>7 l2 N+ X: q* |
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
) i( n! t( C0 J4 r1 g<P>它不是近于100,000 </P>
7 ]6 s5 {- p7 W% _, b: x( _3 E( B<P>With such a tongue as yours, </P>
) m7 L9 R$ H9 a2 S) X0 O<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. O) h6 G/ k! o; h* r% d5 X2 w
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 K: N& m. Y0 I4 O
<P>你的话语跟不上它</P>: n6 U% I! ?3 f
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) X0 R% u6 y: Q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( p- P- S' c$ c1 V) j$ {, j<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 d' Q. U9 _. z. t" n  n
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % @, {9 o- i" |) a8 ?7 z

0 R2 W$ @8 ]5 `8 b# [' v我请你剖开它 3 @! \' a$ W" C, b) G' _; e4 u6 Z
& n; i6 i. ?! o  ~
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 S) u( a6 c: d3 Q+ L<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-14 02:42 , Processed in 0.049947 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表