杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44395|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& o, ?8 M5 i# p8 h

7 g$ F% w: t4 l$ d<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( L4 M0 Z: [- k5 \( I+ i: \1 i

% x; O1 J# S, _( C) \
% H2 u/ {1 \9 @0 s( E歌词我附在后面。
' U1 [- }3 F; r/ p7 g! NThe moonlight is shining brightly,& ]% T+ B3 X5 h% e' j
Making the sky glitter like gold,
) M5 m/ w+ e; }1 v7 `$ u: EWhen I gaze at it, my heart fills with happiness$ I0 A1 b$ C5 U7 M/ o2 K" K
The moon is shining brightly in my eyes' W( d( q" G/ M/ L1 K) E, I& g4 |8 N
The sky is happy down to its soul
- m/ M  H6 }' t, m; zWith the moon kissing it every night
+ s' }5 ~/ u3 cSeeing the sky content with its love
- @2 p2 L7 I' E& o& I; WIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% S% F* Q! p* C2 L! T6 |) [You needn’t fear anything
- I5 M0 p* H2 F% Y- N& _. zMy love is filled with happiness, loving you steadily
' ?. y$ O( s3 p' ~5 v; a4 JEvery other word you utter is love
# x6 Z; \7 y9 E. QI really want to know just how much you love me0 W( C* Q' C# R3 t: r& g
I love you I love you with all my heart" K& U" f$ ^6 j* t
Nothing can compare to my love: v( b5 a. v* U# ?. ^/ F5 a) [
Can it even fill up half the sky, P’?* H0 K) T% Y& A4 G* z) e9 Q
The whole sky couldn’t even reach half my love
7 [1 {/ ]) O: C- z$ DI want so much to see inside your heart- I; ~' v. ^8 v2 p' k
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 J2 m! u5 y: ^) D$ T% O- OI’m still filled with fear0 o' |5 I" M4 @
Your glib answers are like 100 silver tongues0 u) B5 |2 r. q8 N+ m
I regret not dying
- t( \/ d. E! ~5 l& ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 V# c1 H1 C/ Q
With such a tongue as yours,9 M0 Y) E+ e" E$ L# n" l0 q
Your speech can’t even keep up with it" B9 q1 Y2 B4 t# ^7 w- _
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 p+ S( G' D& h) m& V2 k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   T5 i% B. D% C3 _7 J. ~2 I# y
8 k% c6 s2 X2 L* \( E- {3 U/ t
<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 Y5 {# R- t3 R$ W9 ^7 J6 e
<P>月光闪亮 </P>
1 M; V! q) b% ]* i3 ?3 T/ T4 N<P>Making the sky glitter like gold, </P>% K, w6 V! z+ S3 E; H
<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ Z9 x/ l" W& B, t2 X1 Q/ m
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  W$ l! F' e3 ~; h" G<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% U  y# ?) f, q- b
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 K. M2 R% C" D<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ f/ P: V& V8 g* ]; W& ^<P>The sky is happy down to its soul </P>' U, [3 M( v4 Z( W% H5 n& T
<P>天空也陶醉了 </P>
. @3 n7 J; {: U( P0 p# v<P>With the moon kissing it every night </P>
- M" g& J# @3 R6 ]" P% c<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ b/ N: m2 j1 Q5 T! {" P
<P>Seeing the sky content with its love </P>  r* H' d# |6 @2 ]4 f" w8 V# u
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 }- x  _0 T4 s<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 `" V* `0 X8 k, m6 T: M
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 F$ E6 l" f/ H1 f* {7 b
<P>You needn’t fear anything </P>  ^% L0 n% _/ H  l5 b. [
<P>你无需担心</P>
$ V" N! L3 p- s4 t% f. W. D# b<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>. M! T# ?# A- L# N& B
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. T' {2 Q& f! T  L<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ `1 |. F. R% v<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 @" C. B- Z' o; l- h7 H+ ^<P>I really want to know just how much you love me</P>
  T4 \3 L7 i4 H; K( D<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ F7 H/ |' x) ]( B' a3 T<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 M- V: B' K- V# Z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ ~( c  l& C7 z
<P>Nothing can compare to my love</P>6 S# L: a/ H' D: r  X4 r
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- D( ?! ^  B5 a) E: i4 n
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' z  l- ?5 Z5 F* d: j# a
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 i2 W. K' i/ s" S<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ C% A# e1 i1 Q9 G# M* Q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>- O. [5 D2 S% F( N% o) J" x3 R  z: x
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 J5 E( T" V% c2 f! \5 D
<P>我好想看穿你心</P>0 k' c  c4 j+ R4 b" P0 Q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 [7 T6 v$ e9 Q2 f& b3 L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, i% y: R# r! c# n<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: e$ k1 P" e% I<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. E0 y, }& D5 K7 a" h# M1 z) H8 i4 E
<P>I’m still filled with fear </P>
% t6 n& }$ r) N! b! E<P>我仍满心恐惧 </P>
/ Z9 ]$ e' O5 i* {2 x<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  Q8 I4 L# j. q: T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 D" q1 [- O! q( ]2 o1 D$ t
<P>I regret not dying</P>% E0 K* a" [4 \
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 _" ]& |  |* h4 Y, B<P>I only have one tongue </P>7 H' |8 I4 [1 A2 u
<P>我只有一个舌头</P>" N1 F( O! a+ P- J( a! V
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
) ]* e1 w% D) \<P>它不是近于100,000 </P>
0 A' c  R! \$ k- q<P>With such a tongue as yours, </P>
. a: t) _' {% D0 z4 m# q) z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 |" A- Q' q# J  C( I) |0 T$ Z<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 J" r6 J$ t1 `- @$ c% D3 r
<P>你的话语跟不上它</P>& P* {9 w) D* s1 t% m) ]& [
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
& B- \: [- z6 E% e<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. h8 M4 s$ i0 Y2 k( f<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. n& g" L9 M( D6 h4 K' x<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 D' v, t, Y$ A3 m8 [/ P/ A- G
( w6 X* P4 ^. y9 t# S
我请你剖开它
/ v2 R. A$ P" r% ?; e: \% H5 b: N) z+ l. {) R, p
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! X9 c( p# _3 p, D0 G7 v
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-20 00:40 , Processed in 0.070731 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表