杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43389|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  \' b. f# q0 L

. }2 i1 y1 O# ~( m& a" S<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 T  ], m# ^! E, z0 E5 ~% X! I; |6 v$ R; N9 f
$ D, v' h1 H, b* a% ]* [
歌词我附在后面。# Y/ C6 U* V, W
The moonlight is shining brightly,* f; [% Z# t! M- G  G( t
Making the sky glitter like gold,6 _/ L8 I- ]8 h# J' `
When I gaze at it, my heart fills with happiness
: V( D" k2 a, l% _# oThe moon is shining brightly in my eyes) D: o  a+ X! N
The sky is happy down to its soul
( B( S2 b- Y2 F9 O9 }2 {" i! sWith the moon kissing it every night& [7 A' u* z. ]- t; b% k$ r
Seeing the sky content with its love7 Z3 W! i4 `) a* O
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) ^$ y( @& @. R' Y: R9 U' |You needn’t fear anything
' C6 ^/ w4 a, Y, L7 F! ZMy love is filled with happiness, loving you steadily7 ~% D* U2 P* w: [9 S2 o
Every other word you utter is love
. t* [6 @8 x! Q) m+ R5 I4 fI really want to know just how much you love me1 F* f! H- p" b% K2 g6 ]
I love you I love you with all my heart* x3 v4 l3 G9 E# p' p0 u
Nothing can compare to my love8 ^, h& p4 e6 R4 o: N
Can it even fill up half the sky, P’?  q- r) u0 ]1 @( `% e" \
The whole sky couldn’t even reach half my love, F9 r  A% d2 o. ?$ a
I want so much to see inside your heart$ p! L) W2 N) J' r; D
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! o# k4 D+ M5 g5 lI’m still filled with fear
+ [  Y: s4 t2 U6 J: qYour glib answers are like 100 silver tongues& Z! b- J/ S, @  u: D+ m
I regret not dying  K. l& F" K2 ?7 v) G
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ q. ~( x# F! x) A) s, t& ]With such a tongue as yours,
# N' W0 G" {0 t. u/ a: oYour speech can’t even keep up with it
3 O8 p) H( p+ X7 Y8 IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& t7 ^# z, [: CRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. X( i$ A1 r. d8 }  {1 ]8 u3 j3 v. m, c
<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 c1 ?6 _! `3 p% ^# Y' n& Z" [
<P>月光闪亮 </P>
* I5 ^' Q) @& \2 d  e! p<P>Making the sky glitter like gold, </P># j3 l& j- B$ e1 j0 z
<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 L' z  [$ A1 M. F6 Y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 P& A9 ?5 f1 [- G$ B5 {<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 H. Y: `& L) C1 V) R, X5 V1 a<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>: a; F3 Q/ X8 v  q8 x
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- _4 p8 G" A( Y& e7 u8 a: `. [
<P>The sky is happy down to its soul </P>
  F( f9 T$ l' w+ c7 X0 W<P>天空也陶醉了 </P>
# U. p# G9 o1 n( p+ I- Q- A<P>With the moon kissing it every night </P>
0 O3 r: T- z" O3 ?<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 B7 h6 m5 @) J/ a' y( r# I+ [
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ m! J1 a8 x+ l, e# j* {
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( [; ^$ v- Z1 v& f$ z, a5 Y, Q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
" O" e3 G; s0 ^' w6 ?- I<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* v. s2 m, M! {7 O3 `! [7 m7 W<P>You needn’t fear anything </P>
. ?/ [4 V, T. z" b<P>你无需担心</P>
; C% Y: \( c  a1 V<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, W( v" e: x- |% h! x
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( U! l) X: y1 t" ?<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>) V5 c; E5 G+ @; _+ f; A
<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 }$ ?0 @6 ~) k  E<P>I really want to know just how much you love me</P>& K( \+ Y8 S6 F) l; L) m9 W
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& d( n8 c! M5 s+ H<P>I love you I love you with all my heart </P>; F  X7 D4 R* a
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( H% v: J& Z& B, q# q
<P>Nothing can compare to my love</P>
. T+ U9 f3 @0 }: i<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 [9 z3 r6 d, ?5 I
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% C. y3 a( i( O8 O
<P>能填满半个天空吗, P’? </P># t; a. t6 h9 G$ W  Y9 i1 b
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
! Z+ r6 j7 o& g  A$ n<P>整个天空不及我爱的一半</P>; |' v5 N' w# t- y" \% Y- l, P9 {
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  \" f  p& F  z, i: B4 z3 ^4 S<P>我好想看穿你心</P>
8 ^+ e1 @" I5 M" a1 s8 {4 k<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 ]6 A3 n. t% E6 [3 e  h<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% g5 d( o, o& ]  i<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( H; l" w& y# V1 \
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ }. g  P" d, L9 d8 \8 o
<P>I’m still filled with fear </P>1 H# U3 R$ J6 \6 O1 ^6 A2 W
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ Y) J; _$ _, \) Y' z<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 `$ J" |+ Y4 @9 j# {5 o' @
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 k2 O% y  ?: m- \; o  `<P>I regret not dying</P>) V. M7 f3 P0 d) m: h  Y
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* e7 v: o2 i8 m
<P>I only have one tongue </P>- o1 Z# x- ]1 b/ q# K9 S
<P>我只有一个舌头</P>
, ]. ~+ n* m5 d7 N<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, L& ^$ q( n$ H1 V
<P>它不是近于100,000 </P>% I! v3 F- I* l
<P>With such a tongue as yours, </P>* z- R, H  F1 _( q; n
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 D4 L) s% f/ Q9 f
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 ^" o1 S0 Y: f3 P
<P>你的话语跟不上它</P>
) U1 F/ {8 w2 T4 {2 G8 p7 ]<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 ]3 ]) q% n8 N9 X) k5 g- ~
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 f. H7 U2 {- b7 @5 v<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 L4 }8 `4 G9 O9 }<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % t! h3 J. M. L" F& |
( z( j2 F) n/ u) e
我请你剖开它
" s, U( B! ^: @- J) f% S9 b4 u$ I: o* c: k3 m0 r: I
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( n8 v7 N/ F2 ]! F<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-7 22:58 , Processed in 0.047973 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表