|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- b7 |5 j0 H6 Z2 M 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?” ]2 S8 C! Z) [
* J4 [/ r/ x8 I( ~
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
: ]/ l6 }6 w1 x8 S1 g* p' _5 q
) ?5 E6 ?+ I0 O4 m遗憾,我给不了任何回答。4 [9 Q) H# D, g! U
0 O6 r, |9 Q% ?6 y
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”: f& e0 B5 ]2 K: |
: G# z8 z9 L& T, C; i% d抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。: l- M9 ~0 m# f; q6 z6 v
+ Q- _6 N$ W* p" r
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
+ E8 v. p2 D, b2 G4 k 2 U) |% @! t5 V! c
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。) T4 w4 Q. ?2 s7 D. P/ h& u- c
3 b |5 F4 P9 \/ `5 {马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( L8 G$ X( O) @3 W& b) ~- v
/ ~# Y" P# O- z O6 g* S5 o; S
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
! b V# _; \! U" z2 W) q e2 Q. @- j) Z0 ~
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
0 A/ `( x/ c% M' L3 x4 `4 { ) B$ |; o$ ~# A
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。: ]. ? A3 g$ O& f
; ^; q* [$ @& \& J8 L4 w! S. [中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
# A+ [! }7 S8 L+ `& m, Y 4 a! `( [" W5 E% Y; e* D
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
* l5 M; f% g6 i' r2 W+ B- y3 K' C 1 |& }7 E/ s; L
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”7 F% O6 C8 a8 g+ {& \4 h' R) o
) V3 }: u1 |2 T
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”& `4 t* {1 v/ n2 J" @4 m, W
! p4 J% ^9 w% W5 c. s1 b
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”2 v5 J# V. o: _. d, e" x" B; d* I
9 W* W2 P( _7 f) }3 a要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
# e6 S: C( o; S( G0 S# }: }
5 \( A- N( D% Z K. ?渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。* T* p1 f* W2 C9 e3 v: @- t
% l1 _, v+ B4 ]6 m* r不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。, ], r/ ?$ l: D9 E. F, K g
|
|