|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
7 I2 a; t/ r: q; `2 H* J0 P 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?” G6 `9 m8 g: z* ~
& t. J8 Q; T& B1 m% t H我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。8 |5 L$ V7 a0 E$ e
# t( j h2 q2 v$ k" o
遗憾,我给不了任何回答。
5 d4 a3 d" |, Z' j2 Q
7 M/ ?3 _4 t3 h更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
6 F$ `8 m c7 o1 _ & _* q- s* B% U
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& P* l8 k4 e3 Z5 \
) i" K: q _( N7 @; c, O6 M
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
/ X8 O# B+ L3 l% _
/ { ^4 q' ^* v) Z# D |后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。$ M( i$ @# m2 c
3 w$ y* m( s% N+ H. [2 S
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 X. _' p; U2 g4 @5 ~) |* @# b
+ @' M7 M5 `* k8 e& |如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
V' G0 g/ b# R9 t- a ! ~5 Z. F- g. [! {
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。" ?& j/ Q9 Q4 Z" _ L7 X8 D
; p9 p& p: w/ |! n华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
+ e6 _7 ]+ \2 g0 _7 f ( _' C/ p1 t/ K: g4 t2 @9 p u
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。8 r( _7 J5 B0 f7 P+ l) T$ K1 o/ b: C4 a
$ N- ?1 {6 u2 S骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
! x1 a) f5 i0 x$ f% w; s' l ! R2 p) G8 `8 t
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
4 I, y) h" F5 p* I
) F3 L/ A8 Z5 e: J7 n警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
* f1 f8 v4 x1 _6 S" n
- M" E; D3 E3 j% e8 x7 ~容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- X s$ c0 [. [+ G7 Y
( o& y; Q% x0 N+ d
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
- e9 D0 U- ~( A& n- Z 9 E) Z% x& B' {. ?+ u5 H( s' l, G, O
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。. N' x# f# F4 ?+ ~7 z- X
5 F: I& I8 c, e2 T1 `6 x- B
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
: e' |$ _ e! Y+ F |
|