杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61283|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:9 }9 O7 a8 ]* {4 M6 M# [- P  ?
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
: Y0 T7 r8 z+ M; H! K8 B/ u; I' I2 换行或空行错误。6 v3 u* \  ^1 v! h6 Z0 E
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
* K8 f, F1 r# x( n9 c; `4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。, F6 W3 R! o% [) ?7 u* t: i+ A, z4 B- N& d
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
  [0 ^1 |& E8 H5 D0 X6 中文意思不清楚,不通顺。
5 S1 r8 z( ?: P, G. U. m另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
9 k8 B  R( h# E, J5 b% l' T以上请各位翻译成员注意。
( \5 o4 @& F" i  J& g9 |
0 f0 F4 x5 ^; s3 b8 Q4 t另外翻译要求如下:
' p  W; x( V' u* W1,用全角的标点符号,看起来很正式。4 p5 d$ I; E/ }! k" u. j
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)6 n- W5 A0 t# ?* V
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
1 C9 K& Z! p7 _4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
! M1 q5 _& J4 r  |$ R5 A5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
7 g  {7 z' b# o, y( ?% b6,语气停顿的地方换行) ]* F3 t1 W# E, l7 q, h
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行) k3 o  Y6 D9 N/ {( @. S
8.要用繁體輸入法4 p# w" u, x8 U* l1 k5 U3 u  r5 \6 @
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
) @: H2 Y/ h& ~% _10.不用標注是誰在說話$ N& A- T$ e& Z/ F  F3 k- z
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~% e0 k" ~. }0 g- u4 [- k
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
5 ]4 T6 ^. i# C! E3 G
& w2 E1 g$ S: [+ ^" W; f0 d下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:8 T9 ^7 y$ ]$ P) ?4 H& {6 ?
1 W  z4 P  {. M
給我這個!
# U3 `) q0 e- n$ B. M& B' @# z4 q6 v% B; P; L+ w& [8 x
為什么你要想這么愚蠢的事?2 d! B# M5 m; B5 W+ r7 `6 O% h
你想要自殺嗎?+ F( W3 o1 L7 O- u

) d3 S* r( l) N1 k9 b1 e" ?你瘋了嗎?我口渴2 T) b) ?& v# t( o- }) `( k# p
給回我+ @$ ?, `# ]! U; o. }( w1 Y. ^( I

7 V# H7 I9 x7 k; K, _9 t5 _5 g/ }% c不,不要騙我- g/ U% i& U  E
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑( m# Q& y8 U+ E6 J( G: f8 E
你要是喝了的話會死的! [" x$ K& v1 I: a1 D' H

5 W9 I' R" X9 {不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
2 B6 C& a* l. [3 `: r+ g+ S. ?" [- ~2 ~, [* m
這不是Gotu kola的飲料, _' x$ ~: S$ g
很好喝) a) v2 v* Y8 z0 ], ^
你是不是真的想要自殺啊?
' R. O5 F5 x- n3 A$ ^, ~5 s4 x% Y& m  t9 E+ Y$ \5 `
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣5 |. ?) f$ ?6 I$ Z2 a; j5 c5 K
我是個很失敗的人,連自殺都不能想) l* Q9 ?2 r0 w; l( {* g- }, y1 ?% |
你去給我買個新的來; [& b: Q7 r1 _
) @6 A; H7 b: h$ @
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
( U3 q- B+ G$ Q5 `9 kFolk在哪?
0 H" ?3 }5 o+ E. R. X7 s" d5 Y* O他應該和你在一起的
& B. C$ q) G4 E8 W+ R* {. V# b7 K
3 W" N* r- Z; X6 B2 S- M9 X& f0 EYong,是我
- ~6 v- S4 ]% \9 [4 F! u8 O  F2 c1 |$ c+ W% U% Y
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
; Y: X# N% ]: Q還是Folk有一個靈魂,
% ]" S. @. @6 _: E# b& q+ c3 P0 o9 t
不是靈魂,Soong,9 P$ j* O# t1 r
我在這里,在窗邊
, V7 o6 e5 \, G# g. m
# u" a/ j! p6 O1 ~8 ]0 g$ D虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
) k; C: }* B  w. m4 e" D/ r" I有什么不明白的地方随时找我。
" h  i4 [2 D9 J2 [% l. Z6 e8 |2 [9 ]8 L7 F9 j+ p
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-4 11:11 , Processed in 0.051662 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表