杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69944|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
0 e0 i% l5 K5 Q$ G8 |$ u1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。. \8 d* _; L7 a7 G
2 换行或空行错误。
9 n8 H: y% C7 \6 a# t( T9 ~3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。2 H, }6 x/ i& }
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。. Q) p, ?& m3 F  a9 B% P  c
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。0 v& f# \4 [( x
6 中文意思不清楚,不通顺。3 @/ u+ g6 a" |  n$ B" p2 u
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
: C) U1 D" E/ U) V" W4 k; ]8 S- d以上请各位翻译成员注意。5 }  h* R  n. U% s1 a" y

1 w& Y7 K- `6 w2 g+ M% o0 Q另外翻译要求如下:6 A( @5 X# R; S' F  u  h+ q
1,用全角的标点符号,看起来很正式。$ m& x- a' y8 v7 _0 m" ~( B
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)( }8 |$ z6 [% W! c; D& p
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。7 K/ L( m, }/ ?" [  X
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。6 `5 A! n9 @0 h  ?0 `/ N7 B0 F
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
. ^  l( p! G/ H4 Q! F6 l6,语气停顿的地方换行& X4 b+ Q6 g# p# M
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行3 K; |: C4 _( v) H/ t4 b. n  c$ a% o
8.要用繁體輸入法6 [0 L$ y0 e  L5 W% Y8 V# a$ A
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)* s- _  ]: R+ i8 @6 \6 T0 t
10.不用標注是誰在說話* m# V( \. A5 O7 H0 K
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~! r8 t  _% l: h( ^( r$ W8 O1 ~. i
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。8 f3 E1 p& F  h' g  p* _# C% i6 u

7 V/ z' Y5 ?$ k, x下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:1 v" y. R4 ^+ o
! ^" W! C( Y* T
給我這個!
( S( j1 w3 y7 W. S7 b, l5 ~. X4 u7 B& J! v5 R# x
為什么你要想這么愚蠢的事?* _1 V6 B% |9 [
你想要自殺嗎?2 [) p0 m0 f$ ?* o3 W* b
1 Z( r, @! \* B, f* B
你瘋了嗎?我口渴. `  O* B  [8 Z1 [4 W" T
給回我
/ @% J' M" x* _/ I3 y/ ?) c! M3 u( M  a  t* s& Y8 Z: d4 f
不,不要騙我
* Z4 Y! `7 k' V, K# g7 O  n這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑& y( j0 u. C9 r. W+ n7 V
你要是喝了的話會死的7 S6 [6 O) e  `5 \5 i5 I

7 H5 M6 X9 v* C, Z7 R不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料6 p+ o* Y# |% d% x6 L
' V0 T! ~4 j, `3 t  }
這不是Gotu kola的飲料
& `% e3 z8 ~* ~# t& V; H* @3 G. C5 x  N很好喝$ J& V( q% k3 w" W* n
你是不是真的想要自殺啊?/ Y3 e' h  P6 m. t

+ V, X7 Y& E; i% c% ]9 `( g& y- d沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
. j4 K1 M8 Q  r) f) |我是個很失敗的人,連自殺都不能想
0 S' C2 w. ]- w* r& t3 I# \你去給我買個新的來
3 N1 K% ?  H% {8 y8 G5 [: S' j# B3 I! q3 G; T5 q
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃! s& N7 f- B5 h* O, E
Folk在哪?  ?0 k* p0 s8 p' G% m
他應該和你在一起的
. Z* @( p( D5 x9 h$ s6 X. s* i7 U+ _: k5 L7 y9 N( u
Yong,是我
1 R/ E$ N: }: |6 C6 Y5 ^1 }" @5 x# g3 }- o3 z  @5 j- j+ o! D
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?* X4 D7 B7 i0 u6 j. M6 I
還是Folk有一個靈魂,- d3 [+ F! W: _8 {5 q. I

( [4 B4 ^4 J% D- u' ~- }( {不是靈魂,Soong,
2 i. q' b: b+ q3 |我在這里,在窗邊
" w2 B- z  E7 X
" {) w2 c6 b2 i* M& L虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
' a7 K  e* x, [! s+ B. X$ K有什么不明白的地方随时找我。- Q# K3 U4 B" w4 @4 k7 P

% U  d( z! x+ g- \, b[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-28 07:49 , Processed in 0.073913 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表