杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64659|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
. e" ?, W1 q5 Q" M/ c" J2 o. G1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。( u0 r" W+ D, d" m: e2 r
2 换行或空行错误。
) I8 R3 w( `. X; P5 U3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
. M4 S1 w2 ~3 S4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
8 o) g- Q% b1 l* ~! e5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。! Z  A. Q& z7 ]. F- i) y, X- |
6 中文意思不清楚,不通顺。$ B" n: w+ x5 ^7 b
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
: O6 G+ U$ f! z$ d1 [2 |9 u# C' X1 j, T7 B/ r以上请各位翻译成员注意。- \  j) x/ w) u* h& f7 d
8 }  r. w! j  M) \* }8 `0 W
另外翻译要求如下:
7 x- a- }, H' B$ B0 s1,用全角的标点符号,看起来很正式。
' ^# v$ j* k; M' C) B9 V, ~) k& e2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)5 Y( Y  B# q' E: A! x: m! ?
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。2 s9 J- l9 b7 A9 l' i
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
. f' ?( p/ s6 a7 Q' i" M5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
" l% w: o3 a9 P/ K* ^6 A6,语气停顿的地方换行
6 `4 B# ]% ~- y' m3 X7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
6 o8 f' F6 u6 u2 P: U. C4 x8.要用繁體輸入法4 w, p3 E1 w: c/ D8 }
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)6 S6 h; l3 t" p
10.不用標注是誰在說話
7 |8 _( N: \, |2 D# p8 O9 I% R/ H11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~$ H3 R9 O& C9 }+ N/ F
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。% I% i" z0 ]. v" J; h( C8 m0 y6 y' Q

( I' z! ~' M9 @) m( A下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
" [* R( J2 e2 e/ T/ h( ~
' h, r" a7 ~) z給我這個!* q- k# ?- r. B. O$ ^' L+ U( N: A
3 {/ q, t2 r, ]! r
為什么你要想這么愚蠢的事?
8 T/ M; N8 I3 J$ ]9 a你想要自殺嗎?+ \& \; e1 ^- x% T1 V5 H
+ v/ ]2 T' z7 e
你瘋了嗎?我口渴
1 X% _9 Q6 Y% O, y# {, ^+ |) {  u給回我  h: t* R3 f- N) `; o) Z, r
" z; z# m) f% ?! n/ c3 i
不,不要騙我( k1 X, ?" k9 q# M5 \, Z
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
2 o4 X9 A9 y$ T. q2 F你要是喝了的話會死的) t, o2 l' p& u/ P8 N8 K

/ K/ H; P" x. i* f不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
1 k: U, \! z5 a- l1 P
: O$ W0 W9 }# U9 `5 D3 s這不是Gotu kola的飲料/ k+ w6 B& K9 f* l+ h' _
很好喝
0 S5 d9 x5 Z; e) ^$ I0 g6 K你是不是真的想要自殺啊?
( _+ @, [8 ^. U1 U/ o7 u2 i% X' T; l0 `8 b& m; v8 E
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
& f: F4 h  u/ J4 i我是個很失敗的人,連自殺都不能想
) B# c" P/ Q) @你去給我買個新的來8 R& N7 p8 w/ J1 h& o

; g, X. \. `4 W2 [+ M如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃6 D, B2 m$ {/ C& y. f8 `( `
Folk在哪?
% |6 h' o* R* |' e& R+ N) W他應該和你在一起的
8 u" N8 z' \4 G( k" F) F4 e" B. x4 [
) F7 T* D+ N6 e& wYong,是我
0 }/ u0 S) t( I. ], k9 Q! s9 v4 {! Q! d- I) y7 }2 W
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
- a* Q% j$ H$ @# j+ _; c* J還是Folk有一個靈魂,' f( A  L9 V* O' V

# f. e# [: V1 A* _; U" u不是靈魂,Soong,7 u* D- ?. |& k2 H+ [5 s
我在這里,在窗邊8 r% `: M+ b: J/ e9 t) J: W

: Y' z/ A2 t: h8 i虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。# b2 m. Z4 d+ Q5 G/ L; T
有什么不明白的地方随时找我。9 [) L. a" R& \$ |- d

7 U7 u$ r% X9 C/ e& \0 P# A  o' U[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-28 14:58 , Processed in 0.057342 second(s), 4 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表