杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67396|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
; c! |; I1 o. M' C% T# O1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。2 e1 `. ~. q* |' @
2 换行或空行错误。
  E# ^' s! |9 `( t2 U3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
' D! H% @& l2 I7 k8 ?5 n& g# G3 s4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。  Z" r, N% w( [, B' Q
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。% d2 g- H* L1 r
6 中文意思不清楚,不通顺。
+ J+ k2 q. A5 J7 N! j5 v. a另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
& Q  C: Y+ U; E9 h5 i/ t% y% F以上请各位翻译成员注意。  O3 e: x8 [% h+ X, p& U# _

( K* x) U4 D/ Z2 U  U4 p另外翻译要求如下:
! V# H7 ~8 E/ l: s! G' F1,用全角的标点符号,看起来很正式。- h& d1 W; R9 J
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)4 @9 ~. o! Z$ g6 ^- S
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
# P) u0 M- M! [4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
" L$ ~- s4 |! B9 D1 C5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。  e. X1 \% C" C+ ?. Z
6,语气停顿的地方换行
  Q9 g9 U# C2 W5 {/ H" t8 W) \4 z7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
1 e) W0 O! }* z3 x" `8.要用繁體輸入法0 W3 I+ O" B. q1 p! k
9.用word或者txt保存(txt空间比较小). k$ a) m6 ^" t1 E0 E3 d$ e5 r
10.不用標注是誰在說話
( h3 ?1 J, F- [  B+ \, f+ d6 A11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~8 f- j2 ]+ E& R
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。% }6 w$ b, p% s! m6 K" c. H: G
$ ^" C+ X7 M+ j
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:- D" }& I7 F9 z# ]2 \

; z: x/ E1 M4 Q* a給我這個!
& E; X& v. u( y# [  P( B
2 M; x; |' u* A: `; f& n7 h為什么你要想這么愚蠢的事?/ o! ]6 N4 b9 D2 `, B
你想要自殺嗎?8 A: y: K4 y; s, }" b( g* f+ u5 f; b

$ l4 T+ t5 {4 L2 G& }$ C你瘋了嗎?我口渴
% p" U3 a# V  C3 O8 ^$ d給回我
+ t: i& m) E4 h/ y2 g1 v) Z
" T, z- n3 \9 g6 Q$ B7 p7 [. x% e不,不要騙我5 K! ], d+ b! e/ k, d$ k3 n4 i
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑9 O2 m2 ~8 [1 U8 o
你要是喝了的話會死的  L) }, T# o# {) f1 c

' g% J; G# C* _0 ^4 D不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
. i$ m% n/ B& u5 ]. c7 J" i4 @" M  H/ X1 Z4 Y* P/ p
這不是Gotu kola的飲料0 ^3 A, |3 _( m# E3 L( B
很好喝- e$ |9 w; h/ c; \- _; q  }
你是不是真的想要自殺啊?0 b7 g/ I( j) T

9 h/ d; r$ _1 u1 e, r沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
& a# i' N! i+ _9 U; \7 R+ s我是個很失敗的人,連自殺都不能想7 y2 y! `8 {- |. Y5 j
你去給我買個新的來6 B1 x( {; M5 a
3 h$ }; t& e( T
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃# ^7 j# _, W5 c, g2 S
Folk在哪?
& g: c0 P" L- |2 {" q7 u0 M他應該和你在一起的
) n+ j% |2 H! w- U$ F
9 P; g$ F* d; |7 A: sYong,是我
" z3 [* b/ a  `' |4 T# ~: X
6 q$ a4 k8 X9 \1 S3 l1 ^( z+ f4 e: G我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
: e( A/ l; i! _+ a還是Folk有一個靈魂,6 S- V6 J' }9 ]6 u9 H
9 H5 A! L# J( m* ]6 ?
不是靈魂,Soong,( I; p* O4 W' a* K
我在這里,在窗邊  ?/ v# H4 L8 e. w. b
& A4 ?8 F5 v5 }8 m/ Z0 b
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。% p* Z: w+ w+ q; a9 v" L4 z1 D, O
有什么不明白的地方随时找我。
6 l5 Z. j, C' {( h* g" ^5 K- M- e9 n/ \) t# R6 h: ]5 z: S
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-25 14:08 , Processed in 0.054907 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表